Il ne faut ménager aucun effort pour sortir les pourparlers israélo-palestiniens de l'impasse. | UN | ينبغي ألا يدخر أي جهد لكسر طوق الجمود في المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية. |
Les pourparlers de paix israélo-palestiniens connaissent actuellement de graves remises en question. | UN | وفي الوقت الراهن، تواجه محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية تحديات خطيرة. |
Elle l'aidera également à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. | UN | وستقدم المساعدة أيضا إلى اللجنة من أجل الترويج لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك التنفيذ الفعال والكامل لاتفاقات السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
1. Mise en oeuvre des accords économiques israélo-palestiniens | UN | ١- تنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين |
Ils espèrent qu'à la suite des récents accords israélo-palestiniens d'autres pas décisifs seront accomplis par Israël et les pays arabes directement concernés par le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتأمل أن تلي الاتفاقات الاسرائيلية الفلسطينية التي عقدت مؤخرا خطوات جديدة حاسمة من جانب اسرائيل والبلدان العربية المعنية مباشرة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ils ont imprimé la dynamique décisive nécessaire aux négociations de paix bilatérales entre Israël et la Syrie, et ils ont permis la signature des accords intérimaires israélo-palestiniens visant à ouvrir une nouvelle ère de paix au Moyen-Orient. | UN | وفرتا الزخم الأساسي اللازم لمفاوضات السلام الثنائية بين إسرائيل وسورية، وكذلك لتوقيع الاتفاقات الانتقالية الإسرائيلية الفلسطينية الرامية إلى إدخال عهد جديد من السلام في الشرق الأوسط. |
Soulignant que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient doivent être pleinement respectés, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، |
Soulignant que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient doivent être pleinement respectés, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، |
Des conditions favorables ont ainsi été réunies afin de sortir de l'impasse les pourparlers de paix israélo-palestiniens et d'atténuer les tensions. | UN | وقد هيأت هذه التطورات في مجموعها أحوالا مواتية لكسر الجمود في محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية ولتخفيف حدة الحالة فيما بين الطرفين. |
Elle l'aidera également à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. | UN | وستقدم المساعدة أيضا إلى اللجنة من أجل الترويج لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك التنفيذ الفعال والكامل لاتفاقات السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
Elle l'aidera également à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. | UN | وستقدم المساعدة أيضا إلى اللجنة من أجل الترويج لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك التنفيذ الفعال والكامل لاتفاقات السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
Elle l'aidera également à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. | UN | وستقدم المساعدة أيضا إلى اللجنة من أجل الترويج لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك التنفيذ الفعال والكامل لاتفاقات السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
Les tragiques confrontations dont le territoire palestinien occupé était le théâtre depuis octobre 2000 avaient porté un coup sévère à l'économie palestinienne et à la mise en oeuvre des accords économiques israélo-palestiniens de la période intérimaire. | UN | 9 - وتابع قائلاً إن المواجهة المأساوية التي شهدتها الأرض الفلسطينية المحتلة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وبمنجزات الفترة الانتقالية التي استهلت بمقتضى الاتفاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية. |
En dépit de l’évolution positive du cadre des politiques régissant l’activité économique depuis les accords israélo-palestiniens de 1993, les mauvais résultats persistants de l’économie palestinienne, surtout dans le domaine du commerce et des services connexes ont mis en relief les défis qu’il faudra relever. | UN | وأما الأداء السلبي المتطاول للاقتصاد الفلسطيني، لا سيما في التجارة والخدمات المتصلة بها، فقد أبرز التحديات التي تنتظر تناولها رغم التطورات الإيجابية في إطار السياسة العامة الذي يحكم النشاط الاقتصادي منذ الاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية المبرمة في عام 1993. |
Il rappelle que la période intérimaire de cinq ans devait s'achever en mai 1999, conformément aux accords israélo-palestiniens pertinents. | UN | 26 - وذكر المتكلم بأن الفترة الانتقالية التي تدوم خمس سنوات، كان من المتوقع أن تنتهي في أيار/مايو 1999، وفقا للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية ذات الصلة. |
Elle l'aidera également à exécuter son programme de travail, qui vise essentiellement à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. | UN | وسيقدم الدعم الفني والدعم في مجال السكرتارية للجنة في مداولاتها وبرامج عملها السنوية التي تركز على السعي لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية. |
La Division offrira un appui fonctionnel au Comité et assurera son secrétariat pour faciliter ses débats et l'aider à exécuter son programme de travail annuel, qui vise essentiellement à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. | UN | وسيقدم الدعم الفني والدعم في مجال السكرتارية للجنة في مداولاتها وبرامج عملها السنوية التي تركز على السعي لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية. |
La Division offrira un appui fonctionnel au Comité et assurera son secrétariat pour faciliter ses débats et l'aider à exécuter son programme de travail annuel, qui vise essentiellement à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. | UN | وسيقدم الدعم الفني والدعم في مجال السكرتارية للجنة في مداولاتها وبرامج عملها السنوية التي تركز على السعي لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية. |
32. Les accords israélo-palestiniens offrent la possibilité de reconstruire et d'étoffer le système financier du territoire, qui en a bien besoin. | UN | ٢٣- وفﱠرت الاتفاقات بين اسرائيل وفلسطين فرصة ﻹعادة بناء النظام المالي غير المناسب وتوسيعه في اﻷرض الفلسطينية. |
L'Union européenne reste profondément préoccupée par l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix et notamment par l'absence de progrès dans le respect de tous les engagements pris dans le cadre des accords intérimaires israélo-palestiniens et du Protocole d'Hébron. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء حالة الركود الحالية في عملية السلام، وبخاصة عدم إحراز تقدم فـــي تنفيــذ كـل الالتزامـات بموجب الاتفاقـات الاسرائيلية الفلسطينية المؤقتـــة وبروتوكول الخليـل. |
D'autres groupes, tels que Les femmes au service des femmes, l'Organisation féminine de défense des prisonniers politiques, le Lien de Jérusalem et l'Association des femmes au service de la paix se préoccupent essentiellement de faire progresser le dialogue israélo-palestinien et d'exercer une influence sur l'opinion publique quant aux problèmes israélo-palestiniens. | UN | كما أن هناك مجموعات نسائية أخرى، مثل مجموعة النساء من أجل النساء، والمنظمة النسوية للسجناء السياسيين، ورابطة القدس، ورابطة النساء من أجل السلام، قد ركزت الاهتمام في أنشطتها على تعزيز الحوار الإسرائيلي الفلسطيني والتأثير في الرأي العام في القضايا المتعلقة بالعلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
551. Le docteur Ruchama Marton, Présidente fondatrice de l'Association des médecins israélo-palestiniens de défense des droits de l'homme, s'est exprimée ainsi à propos de l'Accord d'Oslo : | UN | ٥٥١ - وتحدثت الدكتورة روشاما مارثون، مؤسسة ورئيسة رابطة اﻷطباء الاسرائيليين - الفلسطينيين لحقوق اﻹنسان إلى اللجنة الخاصة عن حالة السجناء في إطار اتفاق أوسلو فقالت : |