"israël à cesser" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل على وقف
        
    • إسرائيل بوقف
        
    • بإسرائيل أن تكف
        
    • إسرائيل وقف
        
    • إسرائيل إلى أن توقف
        
    • إسرائيل إلى وقف
        
    • إسرائيل على أن توقف
        
    • إسرائيل لوقف
        
    • بإسرائيل إلى أن تكف
        
    • إسرائيل على التوقف
        
    La communauté internationale doit exhorter Israël à cesser immédiatement de mener des attaques sur Gaza, de recourir excessivement à la force et d'infliger un châtiment collectif à la population de Palestine. UN ومضت قائلة إن على المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل على وقف هجماتها على غزة فورا والكف عن الاستخدام المفرط للقوة وفرض العقاب الجماعي على شعب فلسطين.
    Les mesures nécessaires doivent être prises pour contraindre Israël à cesser ses actes illicites et à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    8. Invite Israël à cesser en particulier d'entraver la circulation du personnel, des véhicules et des fournitures de l'Office, ce qui a un effet préjudiciable sur ses opérations ; UN 8- تهيب بإسرائيل أن تكف بوجه خاص عن عرقلة حركة موظفي الوكالة وعرباتها وإمداداتها، لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛
    Sa délégation soutient également le projet de résolution soumis par l'Arabie saoudite au Conseil de Sécurité et appelant Israël à cesser immédiatement toute implantation de colonies. UN وذكر أن وفد بلده يؤيد أيضا مشروع القرار الذي قدمته المملكة العربية السعودية إلى مجلس الأمن والذي يطلب من إسرائيل وقف جميع أنشطة الاستيطان فورا.
    Quelques membres du Conseil ont appelé Israël à cesser de violer systématiquement l'espace aérien libanais et à se retirer de la partie nord de Ghajar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    Nous appelons Israël à cesser ces activités, ce qui facilitera la reprise des négociations sur les questions relatives au statut final. UN وندعو إسرائيل إلى وقف الأنشطة الاستيطانية. فمن شأن ذلك أن ييسر استئناف المفاوضات التي ينبغي أن تتناول جميع مسائل الوضع النهائي.
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Nous n'avons cessé, divers hauts fonctionnaires de l'ONU, dont surtout mon Représentant personnel, et moi-même, ainsi qu'un certain nombre de gouvernements intéressés, d'exhorter Israël à cesser les survols du territoire libanais et à respecter pleinement la Ligne bleue. UN وواصلت أنا وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة - ولا سيما ممثلي الخاص، وعدد من الحكومات المعنية توجيه نداءات إلى إسرائيل لوقف تحليق طائراتها واحترام الخط الأزرق احتراما كاملا.
    10. Invite Israël à cesser en particulier d'entraver la circulation du personnel, des véhicules et des fournitures de l'Office, ainsi que de percevoir des droits et redevances supplémentaires, ce qui a un effet préjudiciable sur ses opérations; UN 10 - تهيب بإسرائيل إلى أن تكف بوجه خاص عن عرقلة حركة موظفي الوكالة ومركباتها وإمداداتها، وإلى أن تكف عن فرض أتعاب ورسوم إضافية لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛
    La Tunisie condamne donc les activités d'implantation de colonies que mène actuellement Israël et demande à la communauté internationale de contraindre Israël à cesser de porter atteinte aux violations manifestes du droit international et aux principes fondamentaux du processus de paix. UN لذلك، فإن تونس تدين النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر، وتدعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على وقف هذهالانتهاكات الصارخة للقانون الدوليوالمبادئ الأساسية لعملية السلام.
    Nous réitérons donc nos appels à la communauté internationale afin qu'elle intervienne d'urgence pour contraindre Israël à cesser de s'en prendre ainsi au peuple palestinien et prendre les mesures pour lui assurer la protection dont il a un si pressant besoin. UN ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    Nous exhortons Israël à cesser immédiatement son action militaire et à retirer ses troupes, à ouvrir tous les points de franchissement à Gaza et à assurer un accès humanitaire sans entrave à Gaza. UN ونحث إسرائيل على وقف أعمالها العسكرية فورا وسحب قواتها، وفتح جميع معابر غزة وكفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى غزة دون عراقيل.
    Il appelle la communauté internationale à prendre des mesures fermes et concrètes pour obliger Israël à cesser ses activités illégales de colonisation et à véritablement s'engager à mettre fin à ses 45 ans d'occupation militaire et à instaurer la paix. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات جادة وملموسة تجبر إسرائيل على وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والالتزام بصدق بإنهاء احتلالها العسكري الذي دام 45 عاما وبصنع السلام.
    Le Liban demande au Secrétaire général de prendre les mesures qui s'imposent pour amener Israël à cesser immédiatement ses travaux et à rétablir le statu quo ante. UN ويطلب لبنان من الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل حمل إسرائيل على وقف العمل فورا وإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    Le Liban demande au Conseil de sécurité d'assumer ses obligations et de prendre les mesures qui s'imposent pour inciter Israël à cesser de violer la souveraineté libanaise, à mettre un terme à sa politique d'agression contre le territoire et les ressortissants libanais et à honorer les obligations internationales qui lui incombent. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بالقيام بواجباته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه الأراضي اللبنانية والمواطنين اللبنانيين وتحميلها المسؤولية الدولية.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    En conclusion, il a demandé à la communauté internationale d'obliger Israël à cesser toute expansion des colonies de peuplement, à abandonner le siège économique et la destruction des infrastructures de développement dans les territoires arabes occupés, et à se retirer de ces territoires. UN وختاماً، دعا المجتمع الدولي إلى إلزام إسرائيل بوقف كل من توسيع المستوطنات والحصار الاقتصادي وتدمير الهياكل الأساسية الإنمائية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من هذه الأراضي.
    9. Invite Israël à cesser en particulier d'entraver la circulation du personnel, des véhicules et des fournitures de l'Office, ainsi que de percevoir des droits et redevances supplémentaires, ce qui a un effet préjudiciable sur ses opérations; UN 9 - تهيب بإسرائيل أن تكف بوجه خاص عن عرقلة حركة موظفي الوكالة وعرباتها وإمداداتها، لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛
    Je souhaite rappeler l'attachement de mon gouvernement au respect des résolutions de l'ONU et engage le Conseil de sécurité à condamner cette attaque avec la plus grande fermeté et à contraindre Israël à cesser de violer la souveraineté du Liban et de son espace aérien, maritime et terrestre et à respecter l'ensemble de ses obligations aux termes de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وإذ أكرر احترام حكومة بلادي لالتزاماتها بموجب القرارات الدولية، إنني أطالب باسمها مجلس الأمن بإدانة هذا الاعتداء بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جوا وبحرا وأرضا، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701.
    Nous appelons Israël à cesser immédiatement toutes les activités illégales relatives aux colonies de peuplement, y compris la construction liée à la croissance naturelle, à démanteler les avant-postes et à s'abstenir de toute provocation. UN إننا ندعو إسرائيل إلى أن توقف فورا أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، بما فيها بناء مستوطنات النمو الطبيعي، وأن تفكك المخافر الأمامية وتمتنع عن الأعمال الاستفزازية.
    Les membres du Conseil ont engagé Israël à cesser les activités de peuplement, à assouplir les restrictions concernant l'accès à Gaza et appuyé la condamnation qu'avait faite le Secrétaire général adjoint des tirs de roquettes effectués à partir de Gaza en direction d'Israël. UN ودعا أعضاء المجلس إسرائيل إلى وقف الأنشطة الاستيطانية، وتخفيف القيود المفروضة على الوصول إلى غزة، وانضموا إلى وكيل الأمين العام في إدانته لإطلاق الصواريخ من غزة على إسرائيل.
    La délégation malaisienne joint donc sa voix à celle de la communauté internationale qui invite instamment Israël à cesser immédiatement ses implantations de colonies à Jérusalem Est et dans les territoires occupés et à abandonner sa politique d'exclusion et de bouclage, en faveur d'une politique d'engagement et de dialogue avec les Palestiniens. UN ولهذا ينضم وفده إلى المجتمع الدولي في حث إسرائيل على أن توقف فورا أنشطتها الاستيطانية في القدس الشرقية وفي اﻷراضي المحتلة وأن تتخلى عن سياسة الاستبعاد والاحتواء التي تتبعها وأن تستعيض عنها بسياسة التعامل والحوار مع الفلسطينيين.
    10. Invite Israël à cesser en particulier d'entraver la circulation du personnel, des véhicules et des fournitures de l'Office, ainsi que de percevoir des droits et redevances supplémentaires, ce qui a un effet préjudiciable sur ses opérations; UN 10 - تهيب بإسرائيل إلى أن تكف بوجه خاص عن عرقلة حركة موظفي الوكالة ومركباتها وإمداداتها، وإلى أن تكف عن فرض أتعاب ورسوم إضافية لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛
    La communauté internationale doit assumer sa responsabilité en contraignant Israël à cesser immédiatement et définitivement toutes ces violations visant à imposer des faits accomplis, violations qui ont été condamnées et qui compromettent les chances de rétablir la paix. UN وينبغي أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته لحمل إسرائيل على التوقف بشكل فوري ونهائي عن كل هذه الخروقات الرامية إلى فرض وقائع باطلة ومرفوضة وتهدد فرص تحقيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more