Nous demandons donc que des mesures soient prises d'urgence pour obliger Israël à mettre fin à ces pratiques illicites et à respecter scrupuleusement toutes ses obligations juridiques, notamment celles qui découlent de la quatrième Convention de Genève. | UN | وعليه، فإننا ندعو إلى اتخاذ إجراء عاجل لإجبار إسرائيل على وقف الممارسات غير القانونية والوفاء بالتزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Mouvement demande que l'on déploie tout ce qui est en notre pouvoir pour contraindre Israël à mettre fin à son agression et à respecter scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وتدعو الحركة إلى بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على وقف عدوانها والتقيد الصارم بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'oratrice réitère l'appel lancé par le Comité pour que 2014 soit proclamée Année internationale de solidarité avec le peuple palestinien et qu'une campagne mondiale soit menée pour obliger Israël à mettre fin à son occupation du territoire palestinien. | UN | وكررت دعوة اللجنة إلى إعلان عام 2014 عاما دوليا للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وإلى تنظيم حملة عالمية لإجبار إسرائيل على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية. |
Au sujet de la question palestinienne, là encore, le Conseil devrait assumer pleinement son rôle en faisant respecter ses propres résolutions et amener enfin Israël à mettre fin à son occupation des territoires occupés, de tous les territoires occupés et à retourner à la table des négociations. | UN | وبالنسبة للمسألة الفلسطينية، لا بد لمجلس الأمن أن يتولى دوره بالكامل، هنا أيضا، من خلال إنفاذ قراراته، لحمل إسرائيل على إنهاء احتلالها أخيراً لجميع الأراضي المحتلة والعودة إلى طاولة المفاوضات. |
Ces déclarations, comme il apparaît clairement, attirent l'attention sur la gravité de la situation dans la région et appellent Israël à mettre fin à ces violations. | UN | وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات. |
La communauté internationale doit continuer à appeler fermement Israël à mettre fin à ses violations et à retourner de bonne foi à la table des négociations. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة. |
Plusieurs d'entre eux ont suggéré des mesures qui ouvriraient la voie à une telle solution, telles que la levée de toutes les restrictions à l'accès des biens et des personnes à Gaza, et ont invité Israël à mettre fin à ses activités de colonisation. | UN | واقترح بعض أعضاء المجلس تدابير من شأنها أن تدعم التقدم نحو إيجاد حل، بما في ذلك الرفع التام للقيود المفروضة على وصول السلع والأشخاص إلى غزة ودعوا إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها الاستيطانية. |
Nous exhortons Israël à mettre fin à cette agression illégale, à ce bain de sang et à ces attaques inhumaines contre le territoire libanais. | UN | ونحث إسرائيل على إيقاف هذا الاعتداء وسفك الدماء غير القانوني واللاإنساني على الأراضي اللبنانية. |
La délégation de l'orateur invite donc la communauté internationale à obliger Israël à mettre fin à ses politiques agressives et à l'amener à respecter les principes et dispositions du droit humanitaire international, y compris la quatrième Convention de Genève. | UN | ووفد الإمارات العربية المتحدة يطالب المجتمع الدولي بالتالي بأن يُكْرِه إسرائيل على وقف سياساتها العدوانية وضمان احترامها وامتثالها لمبادئ وأحكام القانون الإنساني الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة. |
Il exhorte la communauté internationale à forcer Israël à mettre fin à son agression pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer son contrôle sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وطالب المجتمع الدولي بإجبار إسرائيل على وقف عدوانها، مما يسمح للسلطة الفلسطينية بأن تمارس سيطرتها على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La Palestine continue de demander à la communauté internationale d'agir de toute urgence pour contraindre Israël à mettre fin à ses activités illégales de peuplement, à respecter ses obligations et à s'engager véritablement à œuvrer à la poursuite de la paix. | UN | وتظل فلسطين تناشد المجتمع الدولي أن يتصرف على سبيل الاستعجال لإرغام إسرائيل على وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والوفاء بالتزاماتها والالتزام بصدق بالسعي لإحلال السلام. |
Ils ont prié la communauté internationale, en particulier les deux parrains de la Conférence de paix et les États de l'Union européenne, d'obliger Israël à mettre fin à toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires arabes et palestiniens occupés, y compris Jérusalem et le Golan syrien. | UN | ودعا المجتمع الدولي، وبخاصة راعيا مؤتمر السلام ودول الاتحاد اﻷوروبي. إلى إجبار إسرائيل على وقف جميع اﻷنشطة الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية والعربيـــة اﻷخرى المحتلة، بما في ذلك القدس ومرتفعات الجولان السورية. |
Il exhorte la communauté internationale à contraindre Israël à mettre fin à ses pratiques illégales qui portent atteinte aux droits humains du peuple palestinien et insiste sur l'importance du renforcement du mandat du bureau du Registre concernant les dommages, créé par l'Assemblée générale. | UN | 45 - ودعا المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على وقف جميع الممارسات غير المشروعة التي تضر حقوق الإنسان للفلسطينيين وشدد على أهمية تدعيم ولاية مكتب سجل الأضرار الذي أنشأته الجمعية العامة. |
La communauté internationale doit obliger Israël à mettre fin à sa campagne militaire et à revenir à la table de négociation, afin de laisser une porte ouverte à la paix, d'atténuer les souffrances du peuple palestinien et de satisfaire son aspiration à créer un État indépendant. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل على إنهاء حملتها العسكرية والعودة إلى مائدة المفاوضات لترك المجال مفتوحاً لإقرار السلم والتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحقيق أمله في إنشاء دولته المستقلة. |
Il faut que l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, contraigne Israël à mettre fin à son occupation et à ses pratiques illégitimes dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويجب على الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن أن يجبر إسرائيل على إنهاء احتلالها وممارساتها غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il prie instamment l'Organisation des Nations Unies de fournir une protection au peuple palestinien et, conformément aux résolutions de l'Organisation sur le sujet, d'amener Israël à mettre fin à son agression contre le peuple palestinien, ses foyers et ses biens, et de coopérer à une enquête juridique indépendante qui permettrait de poursuivre les responsables israéliens qui sont à l'origine de cette tragédie humaine. | UN | وحث الأمم المتحدة على توفير الحماية للشعب الفلسطيني والقيام، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها على الشعب الفلسطيني وعلى دياره وممتلكاته، والتعاون في إجراء تحقيق قانوني مستقل يكفل ملاحقة المسؤولين الإسرائيليين المتسببين في وقوع هذه المأساة البشرية. |
M. Shabawkah appelle Israël à mettre fin à ces politiques qui aggravent la situation humanitaire des Palestiniens. | UN | 38 - ودعا إسرائيل إلى وقف هذه السياسات التي تزيد الوضع الإنساني للفلسطينيين سوءا. |
La Commission de l'Union africaine engage donc Israël à mettre fin à ses incursions militaires et à se retirer des zones contrôlées par les Palestiniens afin de créer une atmosphère favorable à la reprise des négociations de paix. | UN | ومن ثم، تدعو هيئة الاتحاد الأفريقي إسرائيل إلى وقف توغلها العسكري والانسحاب من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، بغية تهيئة المناخ المؤاتي الذي ييسر العودة إلى مفاوضات السلام. |
Le Comité exhorte Israël à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à suspendre toute autre mesure qui contribuerait à affaiblir les institutions palestiniennes. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل إلى وقف عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تكف عن اتخاذ أي تدابير أخرى تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية. |
M. de Mistura appelle Israël à mettre fin à ses violations de la Ligne bleue. | UN | السيد دي مستورا يطالب إسرائيل بوقف انتهاكات للخط الأزرق. |
Le Liban prie l'Organisation des Nations Unies d'amener Israël à mettre fin à ces violations, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, et de lui faire porter la responsabilité des éventuelles conséquences de ses actes. | UN | ويعوِّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمـِّـل إسرائيل مسؤولية ما قد ينـتـج عنها من عواقب. |
De même, nous invitons Israël à mettre fin à ses activités illégales et à ses violations de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Liban. Nous appelons également le Conseil de sécurité à assumer sa responsabilité de mettre un terme à ce conflit sans fin. | UN | وبالمثل، ندعو إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها غير القانونية وانتهاكاتها لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته، وندعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤوليته نحو وضع حد لهذا الصراع الطويل الأمد. |
D'un autre côté, l'État de Palestine salue chaleureusement la récente adoption, par l'Union européenne, de lois interdisant les échanges commerciaux avec les sociétés opérant au sein des colonies israéliennes et invite à prendre d'autres mesures dans ce sens afin de contraindre Israël à mettre fin à sa campagne illégale d'implantation de colonies. | UN | وأعرب من جانب آخر عن ترحيب دولة فلسطين البالغ بإصدار الاتحاد الأوروبي مؤخرا تشريعا يحظر التبادل التجاري مع الشركات العاملة في المستوطنات الإسرائيلية، وتطالب باتخاذ مزيد من هذه التدابير لإجبار إسرائيل على إيقاف حملتها الاستيطانية غير القانونية. |
L'Iraq invite Israël à mettre fin à son occupation, à respecter toutes les résolutions pertinentes de l'ONU et à accepter la création d'un État palestinien indépendant sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | 48 - وتطالب العراق إسرائيل بإنهاء احتلالها، والامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والموافقة على إقامة دولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعلى أن تكون عاصمتها القدس الشرقية. |
Elle a invité le Conseil à garantir la protection du peuple palestinien et à contraindre Israël à mettre fin à la purification ethnique et aux massacres auxquels il se livrait dans les territoires palestiniens. | UN | وطالبت المجلس بضمان حماية الشعب الفلسطيني وإلزام إسرائيل بوضع حد للتطهير العرقي والمجازر التي ترتكبها في الأراضي الفلسطينية. |