"israël était" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل هي
        
    • كانت إسرائيل
        
    • إسرائيل هو
        
    • وقالت إن إسرائيل
        
    • إسرائيل قد
        
    • إسرائيل كان
        
    • وكانت إسرائيل
        
    N'est-il pas étrange, dans ce cas, que les Européens aient affirmé dans une enquête qu'Israël était l'État représentant la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales? UN ليس غريبا أن تخرج علينا شعوب أوروبا باستفتائها الذي أكد أن إسرائيل هي الدولة الأولى التي تهدد السلام في العالم.
    Une personne a fait observer qu'Israël était pour les Palestiniens " le bout du monde " . UN وقال أحد اﻷشخاص إن إسرائيل هي " أبعد بلد في العالم " بالنسبة إلى الفلسطينيين.
    Cela étant, Israël était légalement tenu de prendre des mesures pour prévenir ces actes de génocide. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت إسرائيل ملزمة قانوناً باتخاذ خطوات لمنع ارتكاب أفعال الإبادة الجماعية.
    Si Israël était réellement désireux de réaliser la paix sur la base de deux États, comme convenu au plan international, pourquoi continue-t-il l'expansion de ses colonies de peuplement. UN وإذا ما كانت إسرائيل ملتزمة بحق بالسلام على أساس دولتين على النحو المتفق عليه دولياً فلماذا تواصل سياستها في الاستيطان.
    On nous a indiqué que le critère retenu pour autoriser un patient à entrer en Israël était l'impossibilité de lui assurer le traitement nécessaire dans sa zone de résidence. UN وقيل لنا إن معيار السماح بدخول مريض إلى إسرائيل هو عدم وجود الرعاية الطبية اللازمة في المنطقة التي يسكن بها.
    Israël était fermement convaincu que les activités de renforcement des capacités et la coopération technique constituaient le meilleur moyen d'exercer la plus grande influence sur le développement économique, et la représentante a conclu en disant qu'Israël était disposé à agir avec les Palestiniens pour l'amélioration de leur économie. UN وقالت إن إسرائيل تعتقد بقوة بأن أنشطة بناء القدرات والتعاون التقني تمثل الطريقة الفُضلى لتحقيق التأثير الأقصى على التنمية الاقتصادية. واختتمت كلامها بقولها إن إسرائيل مستعدةٌ للعمل إلى جانب الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم.
    16. Le 17 décembre 1993, il a été signalé que selon un sondage récent, le nombre de Palestiniens partisans de l'accord avec Israël était tombé de 64,9 % à 41,5 % depuis le milieu du mois de septembre. UN ١٦ - وفي ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أنه يتبين من استطلاع للرأي أجري مؤخرا فيما بين الفلسطينيين أن تأييد الاتفاق مع إسرائيل قد هبط من ٦٤,٩ في المائة إلى ٤١,٥ في المائة منذ منتصف أيلول/سبتمبر.
    Ces actes sembleraient suffisants pour autoriser à conclure raisonnablement qu'Israël était animé de l'intention génocide requise. UN ويبدو أن هذه الأفعال كافية لتبرير الخروج باستدلال معقول على أن إسرائيل كان لديها القصد المطلوب المتعلق بارتكاب إبادة جماعية.
    Israël était la seule Partie ayant présenté des demandes pour ces deux années; aucune nouvelle Partie n'avait présenté de demande. UN وكانت إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي طلب تعيينات للعامين غير أنه لا توجد أطراف لم تقدم من قبل تعيينات.
    L'intervenant s'est demandé pourquoi Israël était seul à affirmer que la victime d'hier était en droit de se transformer aujourd'hui en bourreau, rôle qu'Israël assumait quotidiennement à l'égard du peuple palestinien. UN وتساءل عن السبب في أن إسرائيل هي وحدها التي تؤكد أن ضحية الأمس من حقها أن تكون جلاد اليوم، مشيراً إلى أن هذا هو الدور الذي تؤديه إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني.
    L'intervenant s'est demandé pourquoi Israël était seul à affirmer que la victime d'hier était en droit de se transformer aujourd'hui en bourreau, rôle qu'Israël assumait quotidiennement à l'égard du peuple palestinien. UN وتساءل عن السبب في أن إسرائيل هي وحدها التي تؤكد أن ضحية الأمس من حقها أن تكون جلاد اليوم، مشيراً إلى أن هذا هو الدور الذي تؤديه إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني.
    La guerre à laquelle a fait référence le représentant d'Israël était une guerre de libération, justifiée par le droit international et le droit à la légitime défense, ainsi que par le droit à chasser l'occupant. UN وقال إن الحرب التي أشار إليها ممثل إسرائيل هي حرب تحريرية ومشروعة وفقا للقانون الدولي والحق في الدفاع عن النفس فضلا عن الحق في طرد المعتدي.
    En 2008, le Département d'État a également fait savoir que l'un des principaux réseaux de distribution d'ecstasy en Belgique était dirigé par des Israéliens et qu'Israël était la source de la plupart de l'ecstasy consommée sur le territoire des États-Unis. UN وفي عام 2008، ذكرت وزارة الخارجية في تقريرها أن شبكة ترويج عقار النشوة في بلجيكا يتولى تشغيلها إسرائيليون وأن إسرائيل هي مصدر معظم هذه المادة في الولايات المتحدة.
    Elle a été consternée d'apprendre que certains partisans d'Israël avaient prétendu que les musulmans palestiniens persécutaient les chrétiens palestiniens et qu'Israël était le seul État de la région qui offrait une protection aux arabes chrétiens. UN وما راعها أن تعلم أن بعض داعمي إسرائيل زعموا أن الفلسطينيين المسلمين يضطهدون الفلسطينيين المسيحيين، وأن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي توفر الحماية للمسيحيين العرب.
    Il n'y a pas si longtemps, Israël était lui-même un pays en développement, dépendant presque exclusivement d'exportations agricoles pour ses échanges avec l'étranger. UN وقد كانت إسرائيل ذاتها، في وقت ليس ببعيد، دولة نامية تكاد تعتمد حصرا على الصادرات الزراعية للحصول على النقد الأجنبي.
    Avant l'instauration de l'Autorité palestinienne, Israël était en charge de tout dans la bande de Gaza. UN وقبل تشكيل السلطة الفلسطينية، كانت إسرائيل مسؤولة عن كل شيء في قطاع غزة.
    En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Il commençait par y affirmer que le droit du peuple juif à la terre d'Israël était un droit éternel et inaliénable, tout comme l'était son droit à la sécurité et à la paix. UN واستهل هذا البرنامج باﻹعلان بأن حق الشعب اليهودي في أرض إسرائيل هو حق أبدي وطبيعي شأنه شأن حق الشعب اليهودي في اﻷمن والسلام.
    En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. UN وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة.
    Israël était fermement convaincu que les activités de renforcement des capacités et la coopération technique constituaient le meilleur moyen d'exercer la plus grande influence sur le développement économique, et la représentante a conclu en disant qu'Israël était disposé à agir avec les Palestiniens pour l'amélioration de leur économie. UN وقالت إن إسرائيل تعتقد بقوة بأن أنشطة بناء القدرات والتعاون التقني تمثل الطريقة الفُضلى لتحقيق التأثير الأقصى على التنمية الاقتصادية. واختتمت كلامها بقولها إن إسرائيل مستعدةٌ للعمل إلى جانب الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم.
    La Cour a retenu l'argument du Ministère public selon lequel le droit de la requérante de résider de façon permanente en Israël était devenu caduc au moment où, six ans plus tôt, elle avait quitté Israël pour la Syrie, pays dans lequel elle vivait avec son mari après qu'il eut été expulsé d'Israël (Ha'aretz, 7 juin). UN وقبلت المحكمة ادعاء مدعي الحكومة بأن حق مقدمة الالتماس في اﻹقامة الدائمة في إسرائيل قد سقط ﻷنها غادرت إسرائيل قبل ٦ سنوات إلــى الجمهوريــة العربيـة السورية، حيـث أقامـت مـع زوجها بعد طرده من إسرائيل. )هآرتس، ٧ حزيران/يونيه(
    Ceci donne à penser que l'action menée par Israël était bien préméditée et qu'il ne s'agissait pas de légitime défense, laquelle se caractériserait par une nécessité urgente, irrésistible et ne laissant ni le choix des moyens ni le temps de délibérer. UN ويوحي هذا بأن ما قامت به إسرائيل كان متعمدا وليس دفاعا عن النفس بصورة كانت " آنية وغالبة، مما لا يترك أي اختيار للوسائل وأي لحظة للتداول " .
    L'intention d'Israël était d'avoir le plus grand nombre possible de personnes de son côté. UN وكانت إسرائيل تنوي جعل أكبر عدد من الناس ينضم إلى صفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more