Israël considère que ces déclarations sont malvenues et peu propices au maintien d'une relation de travail fructueuse avec l'Office. | UN | ولا ترى إسرائيل في هذه البيانات ما يساعد على إقامة علاقة عمل مثمرة مع الأونروا أو يفتح الطريق أمام ذلك. |
Par ailleurs, Israël considère que le document dont la Commission est saisie est un exemple classique de la manière dont la partie palestinienne utilise l'Organisation des Nations Unies à ses propres fins. | UN | ومن جهة أخرى، ترى إسرائيل أن الوثيقة التي تنظر فيها اللجنة مثال كلاسيكي للشكل الذي يستخدمه الجانب الفلسطيني في اﻷمم المتحدة لتحقيق أغراضه. |
Israël considère cette tâche comme l'expression de ses valeurs les plus fondamentales. | UN | وترى إسرائيل في ذلك العمل تعبيراً عن أهم قيمنا الأساسية. |
Israël considère que le problème de la coopération internationale dans les domaines du déminage, de la sensibilisation aux mines et de la prise en charge des victimes des mines comme est de la plus haute importance. | UN | وترى إسرائيل أن مسألة التعاون الدولي في مجالات تطهير الألغام والتوعية بشأنها وتأهيل ضحاياها أمر في غاية الأهمية. |
Si Israël considère que ces 500 000 réfugiés sont une cause du terrorisme, alors je peux simplement dire qu'autoriser ces personnes à regagner leur domicile permettrait de résoudre la crise. Israël a-t-il le courage de prendre une telle mesure de leur permettre de regagner leur domicile? | UN | وإذا كانت إسرائيل تعتبر أن وجود هذا النصف مليون حالة إرهابية، يمكن القول ببساطة شديدة جدا إنه إذا ما عاد هذا النصف مليون إلى وطنه وإلى أرضه لا شك أن ذلك سوف يحل الأزمة، إذا كانت هذه أزمة. |
Israël considère ces détenus comme des terroristes ou comme des prisonniers de droit commun. | UN | وتعتبر إسرائيل هؤلاء السجناء إرهابيين أو مجرمين عاديين خرقوا القانون الجنائي. |
Israël considère que la priorité consiste toujours à convaincre les États d'adhérer au Registre et de consolider le Registre des Nations Unies existant au moyen d'échanges avec les États dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. | UN | 3 - وتعتقد إسرائيل بأن إقناع الدول بالانضمام إلى السجل وتوطيد سجل الأمم المتحدة القائم حاليا، من خلال التواصل مع الدول الواقعة في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط،، لا يزال على رأس الأولويات. |
Israël considère l'autonomisation des femmes et des jeunes comme faisant partie intégrante de toute stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | 50 - وأضاف قائلا إن إسرائيل ترى أن تمكين المرأة والشباب يشكل جانبا حاسما آخر من جوانب أي استراتيجية للتصدي للفقر. |
Nonobstant le pouvoir discrétionnaire accordé au Tribunal de ne pas partager les frais à parts égales, dans des circonstances particulières, Israël considère que la règle selon laquelle les frais doivent être pris en charge, à parts égales, par les parties au différend doit s'appliquer sans exception. | UN | بصرف النظر عن السلطة التقديرية الممنوحة للمحكمة في أن تقرر في ظروف خاصة عدم التساوي في توزيع التكاليف، ترى إسرائيل أن قاعدة " تحمل الأطراف التكاليف بأنصبة متساوية " ينبغي تعزيزها بدون استثناء. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى إسرائيل أن من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Compte tenu de ce qui précède, Israël considère qu’il est essentiel que l’Assemblée générale regroupe dans une seule et même résolution toutes ses résolutions relatives à l’UNRWA. | UN | " وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى إسرائيل أنه من الضروري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة. |
Israël considère la transparence dans le domaine des armements comme un moyen d'accroître la confiance dans les différentes régions. | UN | وترى إسرائيل أن الشفافية في مجال التسلح تشكِّل وسيلة من وسائل بناء الثقة في مختلف المناطق. |
Israël considère que la réunion d'Annapolis représente un important pas en avant. | UN | وترى إسرائيل أن اجتماع أنابوليس خطوة إيجابية رئيسية إلى الأمام. |
Israël considère qu'assurer le respect de l'embargo sur les armes est une question clef qui a, en tant que telle, sa place parmi celles énumérées au paragraphe 2. | UN | وترى إسرائيل أن إنفاذ الحظر المفروض على الأسلحة مسألة أساسية، ومن ثم تعدّها جزءا من المسائل المدرجة في الفقرة 2. |
Plus de 1 300 étudiants sont empêchés de fréquenter les universités et les établissements palestiniens d'enseignement supérieur de Cisjordanie parce qu'Israël considère qu'ils représentent un risque pour sa sécurité. | UN | ويمنع أكثر من 300 1 طالب من غزة من الدراسة في الجامعات والمؤسسات الفلسطينية للتعليم العالي في الضفة الغربية لأن إسرائيل تعتبر أنهم يشكلون خطرا أمنيا. |
Israël considère ses activités de peuplement comme une « priorité nationale », ce qui n'est nullement favorable au processus de paix. | UN | ولاحظ أن إسرائيل تعتبر اﻷنشطة الاستيطانية " أولوية وطنية " وهو ما لا يتلائم بأي شكل من اﻷشكال مع عملية السلام. |
Israël considère que tous les faits cités dans le rapports manquent d'objectivité; or il est impossible d'être objectif tout en défendant Israël, comme il est impossible aussi d'être objectif et de ne pas défendre le peuple palestinien. | UN | وأضاف أن إسرائيل تعتبر كل حقيقة تُذكر في التقرير غير موضوعية. لكن من المستحيل أن يكون المرء موضوعياًّ ويدافع عن إسرائيل، كما يستحيل عليه أن يكون موضوعياًّ ولا يدافع عن الشعب الفلسطيني. |
Israël considère que les actes de l'Iran constituent une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتعتبر إسرائيل أن تصرفات جمهورية إيران الإسلامية تشكل تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين. |
Israël considère que l'Autorité palestinienne et son Président Yasser Arafat sont directement responsables de ces dernières attaques. | UN | وتعتبر إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات مسؤولين مسؤولية مباشرة عن هذه الهجمات الأخيرة. |
Toutefois, Israël considère avec la plus vive préoccupation les violations de l'Accord sur la séparation des forces que les forces militaires syriennes ne cessent de commettre. | UN | غير أن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى الانتهاكات المتواصلة لاتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. |