Le retrait du gouvernement militaire n'empêchera pas Israël d'exercer les pouvoirs et responsabilités qui n'ont pas été transférés au Conseil. | UN | لن يحول انسحاب الحكم العسكري دون ممارسة اسرائيل للصلاحيات والسلطات غير المنقولة إلى المجلس. |
Nous prions instamment Israël d'accepter l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ونحــث اسرائيل على قبول تطبيق اتفاقية جنيــف الرابعــة الخاصــة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
Les conflits entre Israël, d'une part, et la Jordanie, la Syrie et le Liban, d'autre part, découlaient de la question de Palestine. | UN | والصراعات بين اسرائيل من ناحية، وبين اﻷردن وسورية ولبنان مـــن الناحيـــة اﻷخرى، قد تولدت عن قضية فلسطين. |
De même, l'Argentine réaffirme son appui irrévocable au droit d'Israël d'être reconnu et de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | كما أعادت الأرجنتين تأكيد دعمها الثابت لحق إسرائيل في الاعتراف بها وفي العيش بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا. |
Des rapports récents confirment l'intention d'Israël d'étendre les colonies de peuplement à Jérusalem-Est tandis que la Cisjordanie est également source de préoccupation. | UN | وتأكيد التقارير الأخيرة نية إسرائيل في توسيع المستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية يدعو أيضا إلى القلق الشديد. |
Une condition préalable essentielle à tout règlement au Moyen-Orient est la reconnaissance du droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ومن الشروط اﻷساسية اللازمة ﻷي تسوية في الشرق اﻷوسط، الاعتراف بحق اسرائيل فــــي الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La politique que l'Australie mène de longue date au Moyen-Orient est fondée sur un engagement fondamental et immuable à l'égard du droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues. | UN | وتستند سياسة استراليا طويلة اﻷمد في الشرق اﻷوسط إلى التزام أساسي وواضح بحق اسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة معترف بها. |
Le soutien de l'Australie au droit d'Israël d'exister dans des frontières sûres et reconnues est également ferme et résolu. | UN | إن تأييد استراليا لحق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها كان ولا يزال أيضا قويا وثابتا. |
La décision prise par Israël d'imposer ces restrictions et ces conditions avait pour but de faire avorter la visite de l'Envoyé spécial. | UN | وكان القصد من قـرار اسرائيل فرض تلك القيود والشروط هو أن تضمـن عـدم قيـام تلك الزيارة كليا. |
Une fois conclus, les accords entre Israël d'une part, et la République arabe syrienne, la Jordanie et le Liban d'autre part, qui sont en cours d'examen, ouvriront une ère d'entente, de paix et de prospérité régionales en l'absence de toute tension et de tout conflit. | UN | كما أن من شأن الاتفاقات بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية واﻷردن ولبنان، التي هي قيد البحث، أن تبدأ، في حال عقدها، عصر صداقة وسلام وازدهار في اﻹقليم، خال من التوتر والصراع. |
2. Demande à Israël d'assurer le retour immédiat et en toute sécurité dan les territoires palestiniens occupés des personnes expulsées et de cesser immédiatement d'expulser d'autres civils palestiniens; | UN | " ٢ - يطلب إلى اسرائيل أن تكفل العودة اﻵمنة والفورية إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمن تم ابعادهم، وأن تكف فورا عن ابعاد أي فلسطينيين مدنيين آخرين؛ |
2. Demande à Israël d'assurer le retour immédiat et en toute sécurité dans les territoires palestiniens occupés des personnes expulsées et de cesser immédiatement d'expulser d'autres civils palestiniens; | UN | " ٢ - يطلب إلى اسرائيل أن تكفل العودة اﻵمنة والفورية إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمن تم ابعادهم، وأن تكف فورا عن ابعاد أي مدنيين فلسطينيين آخرين؛ |
2. Demande à Israël d'accélérer la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour assurer le retour en toute liberté de tous les habitants déplacés; | UN | " ٢ - تطلب إلى اسرائيل أن تعجل باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل عودة جميع السكان النازحين بلا عوائق؛ |
C'est la raison pour laquelle l'Égypte demande à Israël d'entreprendre des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire, d'accepter de placer ses installations nucléaires sous les garanties internationales et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
Il a été souligné que le droit de la Palestine à l'autodétermination et à la reconnaissance n'est pas en contradiction avec le droit d'Israël d'exister. | UN | وتم التشديد على أن حق فلسطين في تقرير مصيرها والاعتراف بها لا يتنافى مع حق إسرائيل في الوجود. |
La délégation australienne est favorable au droit d'Israël d'assurer la défense de son territoire. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها. |
Mon pays et les autres pays arabes ne peuvent accepter le refus continuel d'Israël d'appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sa persistance à qualifier de terroriste la résistance palestinienne et libanaise. | UN | إن بلادي وسائر الدول العربية لن تقبل باستمرار إسرائيل في رفضها تطبيق قرارات الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement haïtien encourage la création d'un État palestinien tout en reconnaissant le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وتؤيد حكومة هايتي إنشاء دولة فلسطينية، مع التسليم بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
L'Iran appuie une politique de rejet total du droit d'Israël d'exister et a activement tenté d'obtenir les armes nécessaires pour appliquer cette politique. | UN | ودأبت إيران على اتباع سياسة الرفض الكامل والكلي لحق إسرائيل في الوجود، وسعت بنشاط للحصول على قدرة الأسلحة اللازمة لترجمة هذه السياسة إلى حقيقة واقعة. |
Il a donc demandé à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. | UN | وقد أهابت كندا بإسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi après la guerre, l'Assemblée générale avait refusé d'adopter des propositions cherchant à qualifier Israël d'agresseur. | UN | وهذا هو السبب الذي حمل الجمعية العامة في الفترة التي أعقبت الحرب على رفض إقرار اقتراحات سعت إلى وصم إسرائيل بأنها الطرف المعتدي. |
Il considère que le refus persistant d'Israël d'accéder au Traité et d'accepter les résolutions internationales pertinentes posent une menace à la sécurité des États arabes, qui tous sont devenus parties au Traité et qui, doutant de la capacité du Traité à instaurer la paix, pourraient être obligés à réexaminer leur démarche à l'avenir. | UN | وترى المجموعة أن رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى المعاهدة وقبول القرارات الدولية ذات الصلة يشكل تهديدا لأمن الدول العربية، علما بأنها أصبحت جميعها أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وبأنها تشك في قدرة المعاهدة على إحلال السلام، مما قد يرغمها على إعادة النظر في النهج التي سوف تتبعه في المستقبل. |