"israël d'adhérer au traité" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة
        
    • إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة
        
    • إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة
        
    • انضمام إسرائيل إلى المعاهدة
        
    • إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة
        
    La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    Toutefois, le refus de l'État d'Israël d'adhérer au Traité met son caractère universel en doute. UN ومع ذلك فإن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يشكك في طبيعتها العالمية.
    La Conférence devrait instamment prier Israël d'adhérer au Traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. UN وأضاف أنه ينبغي أن يحث المؤتـمر إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les auteurs de la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > devraient également demander à Israël d'adhérer au Traité sans délai et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties internationales comme première mesure importante vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقـال إنه ينبغي أيضا أن يناشد مقدمو مشروع " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء وأن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الدولية كخطوة أولى هامة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties de l'AIEA porte atteinte à la crédibilité du Traité et constitue une source d'instabilité au Moyen-Orient. UN وقال إن عدم انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وعرض مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقوّض مصداقية المعاهدة ويجعلها مصدراً لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Toutefois, le refus de l'État d'Israël d'adhérer au Traité met son caractère universel en douteM. UN ومع ذلك فإن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يشكك في طبيعتها العالمية.
    Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de se soumettre au régime des garanties de l'AIEA tant que certaines conditions préalables ne sont pas réunies bloque la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وأضاف أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة والخضوع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حين تلبية شروط مسبَقَة معيَّنة يعوق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Il incombe donc selon lui aux participants à la Conférence de prendre des mesures, à la lumière du refus d'Israël d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN وقال إنه من الواضح أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية اتخاذ إجراء إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA a incité certains pays de la région à reporter leur adhésion à certains instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive. UN وقد دفع رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة بعض الدول في المنطقة للامتناع عن الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Le refus d'Israël d'adhérer au Traité ou de soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'AIEA continue à justifier l'acquisition et la détention d'armes nucléaires par d'autres pays. UN واسترسل قائلا إن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة أو إخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال يوفر أساساً منطقيا لبلدان أخرى لاقتناء وحيازة أسلحة نووية.
    Malgré l'adhésion de l'ensemble des États de la région au Traité sur la non-prolifération, le Moyen-Orient demeure dépourvu de ce statut en raison du refus d'Israël d'adhérer au Traité. UN فرغم انضمام مجمل دول المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار، ما زال الشرق الأوسط محروما من هذا المركز بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.
    Malgré l'adhésion de l'ensemble des États de la région au Traité sur la non-prolifération, le Moyen-Orient demeure dépourvu de ce statut en raison du refus d'Israël d'adhérer au Traité. UN فرغم انضمام مجمل دول المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار، ما زال الشرق الأوسط محروما من هذا المركز بسبب رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.
    Il incombe donc selon lui aux participants à la Conférence de prendre des mesures, à la lumière du refus d'Israël d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN وقال إنه من الواضح أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية اتخاذ إجراء إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Conférence devrait instamment prier Israël d'adhérer au Traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. UN وأضاف أنه ينبغي أن يحث المؤتـمر إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il indique que les États parties au Traité, et en particulier les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en tant qu'auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient, demandent que tous les efforts possibles soient déployés pour convaincre Israël d'adhérer au Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة، بوصفها الدول التي قدَّمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، مدعوَّة إلى بذل أقصى الجهود لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة.
    Il indique que les États parties au Traité, et en particulier les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en tant qu'auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient, demandent que tous les efforts possibles soient déployés pour convaincre Israël d'adhérer au Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة، بوصفها الدول التي قدَّمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، مدعوَّة إلى بذل أقصى الجهود لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة.
    Les auteurs de la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > devraient également demander à Israël d'adhérer au Traité sans délai et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties internationales comme première mesure importante vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقـال إنه ينبغي أيضا أن يناشد مقدمو مشروع " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء وأن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الدولية كخطوة أولى هامة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il est d'une importance vitale pour Israël d'adhérer au Traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. UN وذكر أن انضمام إسرائيل إلى المعاهدة ووضع جميع مرافقها التي لها صلة بالمواد النووية تحت حماية الوكالة الدولية للطاقة الذرية لهما أهمية حيوية.
    Elle a demandé à Israël d'adhérer au Traité sur la non- prolifération des armes nucléaires et de soumettre ses installations nucléaires au régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ودعت إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more