"israël dans le" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل في
        
    • إسرائيل إلى
        
    • اسرائيل في
        
    • والمتكررة في هذه
        
    • اﻹسرائيلية في الجنوب
        
    J'appelle donc votre attention sur la plus récente violation commise par Israël dans le cadre de sa colonisation illégale de la terre palestinienne. UN وبناء على ذلك، أود أن أوجه عنايتكم إلى آخر انتهاك ارتكبته إسرائيل في ما يتعلق باستيطانها غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    M. Al-Kidwa estime regrettables les efforts tendant à inclure Israël dans le Groupe des pays d'Europe occidentale et autres pays. UN 11 - ومضى قائلا إنه شعر بالأسف للجهود الرامية إلى إدماج إسرائيل في مجموعة أوروبا الغربية والبلدان الأخرى.
    Les violations perpétrées par Israël dans le domaine des droits de l'homme sont passées en revue ciaprès: UN وتتمثل انتهاكات إسرائيل في مجال حقوق الإنسان في:
    On ne peut donc que remettre Israël dans le Groupe des Etats occidentaux pour régler le problème. UN وعليه كان من الواجب أن تعاد إسرائيل إلى الغرب فتُحل بذلك المشكلة.
    Il importe qu'ils cessent de participer directement ou indirectement aux activités menées par Israël dans le territoire palestinien occupé. UN ويجب أن تتوقف فــورا مشاركتهم المباشرة أو غيـر المباشــرة فـي أنشطــة اسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    4. Demande aussi qu'une action internationale soit entreprise d'urgence pour mettre fin immédiatement aux graves violations commises par la puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, notamment la série d'attaques et incursions militaires incessantes et répétées d'Israël dans le territoire et le siège de la bande de Gaza occupée; UN 4- يدعو أيضاً إلى اتخاذ إجراء دولي عاجل لوضع نهاية فورية للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سلسلة الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمتكررة في هذه الأراضي والحصار المفروض على قطاع غزة المحتل؛
    Cela implique le respect des principes de distinction, de proportionnalité et de précaution par Israël dans le cadre de ses opérations militaires. UN وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية.
    D'une part, ma délégation a constaté une nouvelle prolifération du nom d'Israël dans le texte, singularisant ainsi mon pays. UN فمـن ناحيـة يلاحـظ وفد بلدي التوسع في اﻹشارة إلى اسم إسرائيل في النص مما يزيد الانفراد بذكر اسم بلدي.
    Seule la position négative adoptée par deux États Membres est politique. Elle tente de camoufler la responsabilité d'Israël dans le massacre de Cana. UN أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا.
    Cuba appuie en particulier le principe de l'application de la quatrième Convention de Genève aux mesures prises par Israël dans le territoire palestinien et dans tous les territoires arabes occupés. UN وتؤيد بوجه خاص تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة على أعمال إسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية وجميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Les dirigeants de cette trempe ont permis à Israël, dans le passé, d'instaurer la paix avec l'Égypte et la Jordanie. UN وقال إن مثل هؤلاء القادة مكّنوا إسرائيل في الماضي من الدخول في السلام مع مصر والأردن.
    Cette provocation flagrante et délibérée n'a servi qu'à enflammer davantage la situation et à mettre une nouvelle fois en évidence la mauvaise foi d'Israël dans le processus de paix. UN وهذا العمل الاستفزازي السافر والمتعمد إنما يؤدي فقط إلى تأجيج الوضع ويؤكد من جديد سوء نية إسرائيل في عملية السلام.
    En outre, les obligations d'Israël dans le domaine des droits de l'homme s'appliquent aussi bien en période de paix qu'en période de conflit armé. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الالتزامات الواقعة على إسرائيل في مجال حقوق الإنسان تنطبق وقت السلم وفي أوقات النزاع المسلح.
    Nous sommes vivement préoccupés en ce qui concerne la prolifération des mines terrestres, notamment des mines laissées par Israël dans le sud du Liban lors de l'invasion de 2006. UN كما نشعر بالقلق العميق من انتشار الألغام الأرضية، على سبيل المثال تلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان عند غزوه.
    Le massacre de Cana est le crime de guerre le plus abominable, commis par Israël dans le cadre de sa politique délibérée consistant à prendre les civils comme cible de ses attaques. UN وتبرز قانا في هذا السياق بوصفها أبشع جريمة حرب ارتكبتها إسرائيل في إطار سياستها المتعمدة لاستهداف المدنيين.
    Nous condamnons le parti pris constant dont fait l'objet Israël dans le traitement de cette question importante au Conseil des droits de l'homme. UN ونعترض على التحيز المستمر ضد إسرائيل في تناول هذه المسألة الهامة في مجلس حقوق الإنسان.
    Cette session a été convoquée pour permettre à tous les Membres de l'Organisation de se prononcer sur la grave situation qui touche la population palestinienne suite aux actions illégales entreprises par Israël dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وهي تعقد لتمكين عدد أكبر من أعضاء المنظمة من إبداء رأيه إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بالسكان الفلسطينيين عشية الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    On ne peut donc que remettre Israël dans le Groupe des Etats occidentaux pour régler le problème. UN وعليه كان من الواجب أن تعاد إسرائيل إلى الغرب فتُحل بذلك المشكلة.
    On ne peut donc que remettre Israël dans le Groupe des Etats occidentaux pour régler le problème. UN وعليه كان من الواجب أن تعاد إسرائيل إلى الغرب فتُحل بذلك المشكلة.
    Il aurait suffi de remettre Israël dans le Groupe des Etats occidentaux pour régler le problème. UN ولذلك فليس من الملائم سوى إعادة إسرائيل إلى الغرب وحل هذه المشكلة.
    Nos recherches sont adaptées aux exigences particulière de notre région et sont reliées aux progrès énormes réalisés en Israël dans le domaine des ressources en eau et de la désalinisation de l'eau de mer et de l'eau saumâtre du désert. UN وبحوثنا متكيفة مع احتياجات منطقتنا على وجه الخصوص، ومتصلة بالتطورات الواسعة المدى في اسرائيل في مجال استخدام موارد المياه وفي عمليات ازالة ملوحة مياه البحر والمياه القليلة الملوحة الموجودة في الصحراء.
    2. Lance un appel pour que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures visant à mettre fin immédiatement aux graves violations commises par la puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, notamment la série d'attaques et d'incursions incessantes et répétées de l'armée israélienne dans le territoire et le siège de la bande de Gaza occupée; UN 2- يدعو إلى اتخاذ إجراء دولي عاجل لوضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سلسلة الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمتكررة في هذه الأرض والحصار المفروض على قطاع غزة المحتل؛
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes précédentes lettres qui concernaient les agressions et les agissements d'Israël dans le Sud-Liban, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : UN بتعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية في الجنوب اللبناني، أتشرف بإبلاغكم بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more