"israël dans les territoires palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل في الأراضي الفلسطينية
        
    • إسرائيل في الأرض الفلسطينية
        
    • الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية
        
    Au cours des journées qui viennent de s'écouler, le nombre de meurtres perpétrés par Israël dans les territoires palestiniens occupés n'a cessé d'augmenter. UN وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة.
    Toute tentative visant à déclarer que les actions menées contre Israël ne sont pas accomplies en état de légitime défense doit être condamnée. Un soutien sans réserves à Israël doit être rejeté; le terrorisme d'État mené par Israël dans les territoires palestiniens occupés doit aussi être condamné. UN وأدان البيان مقولات اعتبار العدوان الإسرائيلي دفاعا عن النفس ورفض سياسات الدعم اللامحدود المقدم إلى إسرائيل، وأدان إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة.
    La Jordanie insiste sur le fait qu'il est nécessaire de respecter et de mettre en œuvre l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le mur de séparation actuellement édifié par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN يؤكد الأردن على ضرورة احترام وتنفيذ ما أعلنته محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها حول الجدار الفاصل الذين تبنيه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لأن ما أعلنته المحكمة هو القانون.
    À cet égard, toutes les voies de recours légales disponibles devraient être empruntées afin de mettre un terme à l'impunité, ainsi qu'aux atteintes aux droits de l'homme et aux graves violations commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Au cours de l'année qui a précédé cette session, le Conseil de sécurité a abordé des questions importantes touchant à son rôle et à ses compétences, tel le fait qu'il n'a pas réussi à empêcher la guerre contre l'Iraq ou à mettre fin aux pratiques barbares d'Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN ومن الجوانب البارزة في هذا المجال فشل المجلس في منع شن حرب على العراق، وكذلك في وضع حد للممارسات الوحشية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La région du Moyen-Orient court actuellement un grave danger, suite à la politique suivie par Israël dans les territoires palestiniens occupés et aux actes odieux qu'il commet contre le peuple palestinien, comme les assassinats, les blocus et la destruction de l'infrastructure et de l'économie. UN وتشهد منطقة الشرق الأوسط اليوم وضعا خطيرا بسبب سياسة إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وممارستها لأبشع جرائم القتل والحصار بحق الشعب الفلسطيني وتدميـــر بنـاه التحتية ومصالحه الاقتصادية.
    Il entre donc dans les attributions du Rapporteur spécial d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par Israël dans les territoires palestiniens occupés, mais uniquement dans le contexte de l'occupation militaire. UN ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده.
    50. La couverture médiatique des graves violations des droits de l'enfant perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés a été extrêmement choquante. UN 50 - وأضافت أن التغطية الإعلامية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال التي تقوم بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعثت على الصدمة الشديدة.
    Notant avec préoccupation la culture de l'impunité qui continue de caractériser les agissements d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, l'intervenant déplore que les espoirs suscités par l'évolution récente de la situation dans la région aient été déçus. UN 2 - وإذ أشار بقلق إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تميز باستمرار أعمال إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب عن أسفه لأن الآمال الناشئة عن التطورات الإيجابية الأخيرة في المنطقة لم تتحقق.
    Ils affirment le droit du peuple palestinien, du peuple libanais et du peuple syrien de résister à l'occupation et à l'agression israéliennes en tant que droit légitime qui est garanti par le droit international et les pactes internationaux. Ils rejettent toute assimilation de ce droit légitime de résister à l'occupation au terrorisme d'État pratiqué par Israël dans les territoires palestiniens. UN ويؤكدون حق الشعب الفلسطيني والشعب اللبناني والشعب السوري في مقاومة الاحتلال والعدوان الإسرائيلي، باعتبار ذلك حقا مشروعا تكفله الشرائع والمواثيق الدولية، ويرفضون الخلط بين هذا الحق المشروع في مقاومة الاحتلال وبين إرهاب الدولة التي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية.
    La violence à laquelle recourt Israël dans les territoires palestiniens occupés est devenue la principale cause de frustration et de désespoir pour le peuple palestinien. Elle contribue directement à renforcer le rôle des organisations extrémistes de part et d'autre, qui cherchent à détruire ce qui reste du processus de paix. UN إن العنف الذي تمارسه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بات مصدرا رئيسيا للإحباط واليأس الذي يعاني منه أبناء الشعب الفلسطيني، ويساهم بشكل مباشر في تقوية دور الجماعات المتطرفة من الجانبين التي تسعى إلى تدمير ما تبقى من عملية السلام.
    7. En conséquence, dans le présent examen du rôle d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, les obligations découlant du droit international humanitaire sont à prendre en considération, notamment le Règlement de La Haye et les Conventions de Genève de 1949, en particulier la quatrième Convention de Genève, relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN 7- ولذلك فإن الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي تنطبق في هذا الاستعراض لدور إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتشمل هذه الالتزامات تلك القائمة بموجب أنظمة لاهاي واتفاقيات جنيف لعام 1949 لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al-Haq a dépêché l'un de ses travailleurs de terrain pour témoigner oralement des violations des droits de l'homme perpétrées par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La communauté internationale devrait porter l'attention voulue aux incidences économiques et sociales de l'occupation étrangère et en particulier aux mesures imposées par Israël dans les territoires palestiniens occupés, en violation flagrante du droit humanitaire international, qui rendent impossible tout progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويلزم أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب من المجتمع الدولي إلى الأثر الاقتصادي والاجتماعي للاحتلال الأجنبي، وخصوصاً التدابير التي تفرضها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة في تحد صارخ للقانون الإنساني الدولي، الذي يحول دون إحراز أي تقدُّم هناك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces actes s'inscrivent dans le cadre des crimes de guerre commis par Israël dans les territoires palestiniens occupés en plus de l'expulsion de Palestiniens de leurs foyers et de la destruction de leurs habitations et des politiques d'implantation poursuivies par Israël en violation des règles et des lois internationales les plus fondamentales. UN ويأتي ذلك في سياق مسلسل جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالإضافة إلى عمليات تدمير منازل الفلسطينيين وتشريد أهلها. هذا علاوة على سياسة الاستيطان التي تتناقض مع أبسط الأعراف والقوانين الدولية.
    M. Al-Neaimi (Émirats arabes unis) dit que les faits cités dans le rapport du Comité spécial reflètent clairement la politique agressive menée par Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN 32 - السيد النعيمي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الحقائق المبينة في تقرير اللجنة الخاصة توضح بجلاء السياسة العدوانية التي تتبعها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) demande l'avis de la Rapporteuse spéciale sur le traitement du problème des violations des droits de l'homme et de l'impunité d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, y compris la Bande de Gaza, et sur la création éventuelle d'un mécanisme à cet égard. UN 12 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): طلبت معرفة رأي المقررة الخاصة بشأن كيفية معالجة مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب من جانب إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، وما إذا كان ينبغي إنشاء بعض الآليات في ذلك الصدد.
    Le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord s'est déclaré préoccupé par les pratiques d'Israël dans les territoires palestiniens occupés, notamment le recours généralisé à la détention administrative. UN 52- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن القلق إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الاستخدام المفرط للاحتجاز الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more