De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la Feuille de route. | UN | وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق. |
Le retrait d'Israël de la bande de Gaza n'a pas mis fin à l'occupation israélienne. | UN | ولم يضع انسحاب إسرائيل من قطاع غزة حدا للاحتلال الإسرائيلي. |
L'Union européenne se félicite de la perspective du retrait d'Israël de la bande de Gaza. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باحتمال انسحاب إسرائيل من قطاع غزة. |
Dans ce chapitre, le Comité se félicite du retrait d'Israël de la bande de Gaza et de quatre petites colonies de peuplement dans le nord de la Cisjordanie, qui offre une occasion exceptionnelle de revitaliser les négociations dans le cadre de la Feuille de route et de relancer le processus politique, qui est actuellement dans l'impasse. | UN | في هذا الفصل ترحب اللجنة بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأربع مستوطنات صغيرة في شمال الضفة الغربية بوصفه نافذة نادرة لفرصة ينبغي اغتنامها لإحياء المفاوضات ضمن إطار خارطة الطريق ولتحريك العملية السياسية المتوقفة قدما. |
Le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de la région de Jéricho constituerait un début véritable pour l'instauration de cette paix tant attendue à laquelle les peuples de la région aspirent. | UN | وانه فــي حالة انسحاب اسرائيل من قطاع غزة ومنطقة أريحــا، فإن ذلك سيكون البداية الفعليــة ﻹحــلال السـلام في المنطقة الذي لطالما تعطشت إليه شعوب المنطقــة. |
Depuis le désengagement unilatéral d'Israël de la bande de Gaza en 2005, le Gouvernement israélien a continué de faire entrave à la communication et à la libre circulation entre la Cisjordanie et Gaza en contrôlant les points de passage frontaliers. | UN | 50 - ومنذ أن قامت حكومة إسرائيل من جانب واحد بفك ارتباط إسرائيل بقطاع غزة في عام 2005، دأبت تلك الحكومة على عرقلة الاتصال والتنقل بين الضفة الغربية وغزة عن طريق التحكم في المعابر الحدودية. |
Le blocus par Israël de la bande de Gaza doit immédiatement être levé conformément au droit international humanitaire et aux recommandations consignées dans le rapport de la Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة. |
Notant le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et l'importance du démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
Le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie constitue, effectivement, un jalon important. | UN | فانسحاب إسرائيل من غزة ومن بعض الأنحاء الشمالية للضفة الغربية، يمثل بحق معلماً هاماً. |
Le désengagement d'Israël de la bande de Gaza | UN | تقدير المسؤولية جيم - فك الارتباط الإسرائيلي في غزة |
À cet égard, le retrait d'Israël de la bande de Gaza constitue un pas positif qui, nous l'espérons, permettra de relancer les négociations dans le cadre de la Feuille de route. | UN | في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق. |
Au Moyen-Orient, le Gouvernement guinéen apprécie le désengagement d'Israël de la bande de Gaza. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، ترحب حكومتنا بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة. |
Le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines zones de la Cisjordanie est en effet un encouragement survenu récemment dans la région. | UN | إن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية يعتبر في الواقع تطورا مشجعا في المنطقة. |
L'une de ces avancées a été le retrait d'Israël de la bande de Gaza et d'une partie de en Cisjordanie. | UN | إحدى هذه الخطوات هي انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية لنهر الأردن. |
L'Égypte considère que le retrait d'Israël de la bande de Gaza doit être absolu, conformément à la feuille de route, et qu'il doit être suivi du retrait de la Cisjordanie. | UN | وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية. |
À cet égard, le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie ouvrira de nouvelles possibilités d'appliquer la feuille de route. | UN | وفي هذا الصدد يتيح انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية فرصاً جديدة لتنفيذ خارطة الطريق. |
En dépit du retrait d'Israël de la bande de Gaza en 2005, le Hamas a continué à prendre pour cible des civils israéliens en lançant des milliers de tirs de roquettes. | UN | ورغم انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005، واصلت حماس استهداف المدنيين الإسرائيليين بآلاف الصواريخ. |
L'arrivée récente de M. Mahmoud Abbas à la direction de l'Autorité palestinienne, le retrait d'Israël de la bande de Gaza et les élections prochaines dans les territoires occupés insufflent un dynamisme nouveau et une direction positive au processus de paix. | UN | والقيادة الجديدة للسيد محمود عباس في السلطة الفلسطينية وانسحاب إسرائيل من قطاع غزة والانتخابات القادمة في الأراضي المحتلة تبعث بنشاط جديد وتوجد اتجاها إيجابيا في عملية السلام. |
L'un de ces jalons a été le retrait d'Israël de la bande de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie, ce qui devrait permettre de faire des progrès conformément à la Feuille de route, l'objectif final étant la création de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وقال إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية يشكل إحدى هذه الخطوات، مما يسمح بتحقيق التقدم وفقا لـ ' خريطة الطريق` نحو الهدف النهائي المتمثل في دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في جو من السلام والأمن. |
Un autre témoin a signalé que depuis le retrait d'Israël de la bande de Gaza en août et septembre 2006, plus de 7 700 obus avaient été tirés au nord de Gaza et qu'il subsistait de nombreux engins non explosés, dans des zones très peuplées. | UN | وأفاد مصدر آخر للمعلومات بأن أكثر من 700 7 قذيفة أُطلقت على شمال غزة منذ الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2005، ولا يزال هنالك عدد كبير من الأجهزة غير المنفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés de constater que des obstacles et des difficultés subsistent sur la voie des négociations en cours, notamment en ce qui concerne la question du retrait d'Israël de la bande de Gaza et de Jéricho. | UN | ولهذا فإننا نشعر بعميق القلق لكون المفاوضات الجارية لاتزال تواجه عقبات ومصاعب، خصوصا فيما يتعلق بمسألة انسحاب اسرائيل من قطاع غزة وأريحا. |
Compte tenu du désengagement d'Israël de la bande de Gaza réalisé en août 2005 et de l'arrivée au pouvoir d'une administration terroriste dirigée par le Hamas, qui appelle à la violence et à la destruction d'Israël, le Gouvernement israélien n'exerce aucun contrôle effectif sur ce territoire au sens du Règlement de La Haye. | UN | وفي ضوء فك ارتباط إسرائيل بقطاع غزة اعتباراً من آب/ أغسطس 2005 وظهور الإدارة الإرهابية بقيادة حماس الملتزمة بالعنف وتدمير دولة إسرائيل، فإن حكومة إسرائيل لا تمارس سيطرة فعلية على الأراضي بالمعنى المقصود في لوائح لاهاي. |
Notant le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et l'importance du démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, en tant que première étape vers la mise en œuvre de la Feuille de route, | UN | وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق، |
Un an après le départ d'Israël de la bande de Gaza, le peuple palestinien continue de souffrir mentalement et physiquement des bombardements incessants et souvent indiscriminés et des campagnes de bombardement par air, terre et mer. | UN | 47- فبعد مضي عام واحد على خروج إسرائيل من غزة تواصلت معاناة الشعب الفلسطيني نفسياً وبدنياً من القصف المتواصل والعشوائي بالقنابل في كثير من الأحوال وحملات القصف بالمدافع من الجو والأرض والبحر. |
Au Moyen-Orient, la Guinée regrette que le désengagement d'Israël de la bande de Gaza ne soit pas suivi de mesures supplémentaires destinées à mettre fin à l'occupation du territoire palestinien. | UN | وفي الشرق الأوسط، تشعر غينيا بالأسف لان فك الارتباط الإسرائيلي في غزة لم يتبعه اتخاذ تدابير إضافية لإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية. |
Les autorités ont fermé le passage d'Erez, qui sépare Israël de la bande de Gaza, à toute circulation, dans un sens ou dans l'autre. | UN | فقد أغلقت السلطات الإسرائيلية معبر " إيريتس " بين إسرائيل وقطاع غزة في كلا الاتجاهين. |