"israël des territoires" - Translation from French to Arabic

    • الإسرائيلي للأراضي
        
    • إسرائيل من الأراضي
        
    • إسرائيل للأراضي
        
    • الإسرائيلي في الأراضي
        
    • اسرائيل من اﻷراضي
        
    • الإسرائيلي الكامل من الأراضي
        
    • الإسرائيلي لأراض
        
    • اسرائيل لﻷراضي
        
    • إسرائيل غير القانوني للأراضي
        
    L'occupation par Israël des territoires palestiniens et arabes est la cause profonde de la souffrance qui règne dans notre région et celle de tant de guerres et de tragédies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    Les récentes déclarations du Président des États-Unis George Bush et du Secrétaire d'État Colin Powell sur la question de Palestine sont extrêmement importantes. Ces observations attestent du fait que le conflit israélo-arabe est, en son essence, le résultat de l'occupation permanente par Israël des territoires palestiniens et arabes. UN إن الملاحظات التي أدلى بها مؤخرا الرئيس جورج بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، ووزير الخارجية كولن باول، بشأن القضية الفلسطينية، والاعتراف العام بأن جوهر الصراع العربي الإسرائيلي هو مشكلة استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية، تعتبر هامة جدا في هذا المجال.
    Par conséquent, le Nigéria se joint à ceux qui ont demandé le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    De la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et du retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris le démantèlement des colonies de peuplement illégales, dépendra tout progrès réel. UN وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد.
    La violence et la contre-violence résultent directement des mesures d'oppression et de l'occupation par Israël des territoires palestiniens. UN إن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للممارسات القمعية الإسرائيلية ولاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Prenant acte avec une profonde préoccupation du rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés (voir A/58/311), déplorant, à cet égard, le peuplement par Israël des territoires arabes occupés et regrettant son refus constant de coopérer avec le Comité spécial et de le recevoir, UN وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة (انظر A/58/311)، وتعرب في هذا الصدد عن استنكارها للاستيطان الإسرائيلي في الأراضي العربية المحتلة وعن أسفها لرفض إسرائيل المستمر التعاون مع اللجنة الخاصة واستقبالها،
    Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. UN ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف.
    L'obstacle majeur est l'occupation par Israël des territoires arabes, laquelle pose un danger constant pour la stabilité de la région et la sécurité de ses populations et, partant, pour leur progrès et leur développement durable. UN ويأتي في مقدمة هذه المعوقات الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما يعرض المنطقة لخطر دائم ينعكس على استقرار وأمن شعوبها، وبالتالي على تقدمها ونمائها المستدام.
    L'accent mis sur les questions bilatérales entre la Syrie et le Liban a pour but de détourner l'attention du véritable problème dans la région, à savoir l'occupation continue par Israël des territoires arabes. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Pour terminer, nous réaffirmons qu'une paix juste, globale et durable ne pourra devenir réalité tant que l'occupation par Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 se poursuivra. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Le Gouvernement israélien a occulté le fait que la violence et la contre-violence résultent directement de l'occupation des territoires palestiniens par Israël. La seule solution réside donc dans le retrait complet d'Israël des territoires palestiniens. UN إن حكومة إسرائيل تتجاهل أن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، وأن الحل الوحيد هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية.
    La communauté internationale est unanimement convaincue que la poursuite de l'occupation par Israël des territoires palestiniens, libanais et syriens est la cause principale de l'instabilité, de l'absence de paix ainsi que de la montée des tensions et de l'extrémisme dans l'ensemble de la région. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها.
    Son pays est déterminé à rechercher le règlement du conflit, avec l'établissement d'accords fondés sur le retrait d'Israël des territoires occupés en 1967. UN وذكر أن بلده ملتَزِم بالعمل على إنهاء النـزاع بالتوصل إلى اتفاقات تستند إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في عام 1967.
    Bien que toutes les résolutions de l'ONU appellent au retrait d'Israël des territoires occupés, la Puissance occupante poursuit sa politique expansionniste en toute impunité, affichant son mépris pour la communauté internationale. UN على الرغم من دعوة جميع قرارات الأمم المتحدة إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياستها التوسعية مع الإفلات من العقاب، وتبدي في الوقت نفسه ازدراء للمجتمع الدولي.
    La pleine et entière jouissance de ces droits par le peuple palestinien est donc subordonnée au retrait d'Israël des territoires occupés et à la cessation immédiate de l'expansion des colonies et à l'arrêt inconditionnel de la construction du mur de séparation, ainsi qu'à l'établissement d'un État palestinien viable, souverain et indépendant. UN ولهذا فإن تمتع الشعب الفلسطيني التام بهذه الحقوق يتوقف على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، والوقف الفوري للتوسع في المستوطنات وتشييد الجدار العازل، وعلى إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتتمتع بالسيادة والاستقلال.
    Toute solution globale visant à instaurer une paix durable au Moyen-Orient doit s'inscrire dans le respect plus strict du droit international et dans un engagement permanent en faveur de la non-agression et de la reconnaissance, comprenant le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن أي تسوية شاملة هدفها تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على الاحترام المطلق للقانون الدولي، وعن طريق الالتزام الدائم بعدم الاعتداء على الآخرين، والاعتراف بهم والذي يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    La Syrie a examiné tous les rapports du Secrétaire général sur le développement social et regrette qu'ils passent sous silence les conséquences désastreuses de l'occupation par Israël des territoires arabes en Palestine, dans le Golan syrien et au Liban. UN 48 - وقال إن سورية درست جميع تقارير الأمين العام عن التنمية الاجتماعية وتأسف أنه لم يتطرق إلى الآثار المدمرة لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية في فلسطين، والجولان السوري، ولبنان.
    De plus, je remercie les pays du monde de l'appui de principe qu'ils apportent aux droits inaliénables du peuple palestinien et aux efforts déployés pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, qui doit mettre un terme à l'occupation par Israël des territoires arabes dans le Golan syrien, dans le Sud du Liban et en Palestine. UN كما أشكر دول العالم على دعمها المبدئي والمستمر لحقوق الشعب الفلسطيني الثابتة وغير القابلة للتصرف، ولإقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط يُنهي احتلال إسرائيل للأراضي العربية في الجولان السوري وجنوب لبنان وفلسطين، ويضع حدا لغطرسة إسرائيل وانتهاكاتها للقانون الدولي واقترافها لجرائم حرب.
    Prenant acte avec une profonde préoccupation du rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés (voir A/59/381), déplorant, à cet égard, le peuplement par Israël des territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien occupé, et regrettant son refus constant de coopérer avec le Comité spécial et de le recevoir, UN وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة (انظر A/59/381)، وتعرب في هذا الصدد عن استنكارها للاستيطان الإسرائيلي في الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري المحتل، وعن أسفها لرفض إسرائيل المستمر التعاون مع اللجنة الخاصة واستقبالها،
    Prenant acte avec une profonde préoccupation du rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés (voir A/59/381), déplorant, à cet égard, le peuplement par Israël des territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien occupé, et regrettant son refus constant de coopérer avec le Comité spécial et de le recevoir, UN وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة (انظر A/59/381)، وتعرب في هذا الصدد عن استنكارها للاستيطان الإسرائيلي في الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري المحتل، وعن أسفها لرفض إسرائيل المستمر التعاون مع اللجنة الخاصة واستقبالها،
    Il s'agit, en particulier, du respect des droits inaliénables du peuple palestinien, du retrait d'Israël des territoires occupés, y compris Al Qods, dont le statut doit être réservé, et du retour des déportés ainsi que de la libération de toutes les personnes détenues. UN وهذه المبادئ هي، على وجه الخصوص، احترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس التي ينبغي الحفاظ على مركزها، وعودة جميع المبعدين، واطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين.
    Le retrait par Israël des territoires palestiniens occupés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est la seule manière de sortir de ce cycle de violence. UN وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Le développement économique et social se heurte à de nombreux obstacles dont les plus importants sont les guerres et l'instabilité politique comme en témoignent l'occupation par Israël des territoires arabes et palestiniens et les conflits interafricains. UN 43 - وأعلن عن وجود عقبات عديدة تعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية، أهمها الحروب وعدم الاستقرار السياسي، بحسب ما تتجسد في الاحتلال الإسرائيلي لأراض عربية وفلسطينية والصراعات بين الأفارقة.
    S'agissant de la situation au Moyen-Orient, 26 ans après l'occupation par Israël des territoires arabes, le Bénin ne peut que se réjouir de l'accord historique intervenu entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, qui accorde une autonomie à Gaza et à Jéricho. UN وبالانتقال إلى الشرق اﻷوسط، وبعد ٢٦ عاما من احتلال اسرائيل لﻷراضي العربية، لا يسع بنن إلا أن ترحب بسعادة بالاتفاق التاريخي الموقع بين الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي يمنح الحكم الذاتي لغزة وأريحا.
    Au centre de cette tension régionale, se situe toujours l'occupation continue par Israël des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est. UN ويبقى في صميم التوتر الإقليمي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more