"israël du droit" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل للقانون
        
    • إسرائيل لحق
        
    • الاسرائيلية للقانون
        
    • الإسرائيلية للقانون
        
    Les violations par Israël du droit international sont des faits documentés dont l'Organisation des Nations Unies est le témoin depuis qu'elle a été créée. UN وانتهاكات إسرائيل للقانون الدولي وقائع موثقة تشهد عليها الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    La violation par Israël du droit international et des résolutions pertinentes dénote son manque d'intérêt pour une solution pacifique. UN وأن تحدي إسرائيل للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة أظهر عدم اهتمامها بالتوصل إلى حل سلمي.
    La communauté internationale ne peut continuer d'ignorer les violations permanentes par Israël du droit international et son mépris des obligations qui lui incombent en tant qu'État Membre. L'application de la loi de la jungle ne peut se poursuivre impunément. UN ولا يمكــن للمجموعة الدولية أن تبقى مكتوفة اﻷيدي أمام استمرار انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي وتجاهلها للالتزامات التـي تفرضهــا عليهـا عضويتهــا في اﻷمم المتحدة وتطبيق قانون الغاب دون أي رادع.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a qualifié la violation par Israël du droit du peuple palestinien à l'autodétermination de violation d'une obligation erga omnes, qui concerne donc tous les pays. UN ووصفت محكمة العدل الدولية في فتواها انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير بانتهاك التزام تجاه الكافة: التزام يعني الجميع.
    La violation par Israël du droit à l'eau du peuple palestinien a des conséquences négatives sur de nombreux autres droits de l'homme, notamment les droits à l'alimentation, à la santé, aux moyens de subsistance et au développement. UN إن انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في الحصول على المياه يؤثر بشكل سلبي على العديد من حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحقوق في الغذاء وفي الصحة وفي أسباب كسب الرزق وفي التنمية.
    Cette année, l'ONU a été le théâtre de nombreuses réunions du Conseil de sécurité convoquées pour examiner les violations par Israël du droit international et la confiscation de terres arabes dans les zones occupées par la force et la coercition depuis 1967 pour y implanter des colonies. UN لقد شهدت اﻷمم المتحدة العام الحالي انعقاد عدة جلسات لمجلس اﻷمن لمناقشة الانتهاكات الاسرائيلية للقانون الدولي وقيامها بمصادرة أراض عربية في المناطق التي تحتلها بالقوة واﻹكراه منذ عام ١٩٦٧ بغية إقامة مستعمرات فيها.
    La violation par Israël du droit international et la poursuite de l'occupation illégale des territoires arabes demeurent les principaux obstacles qui empêchent de parvenir à une paix juste, durable et globale dans la région. UN إن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي واحتلالها الحالي غير القانوني للأراضي العربية المحتلة ما برحت تمثل عقبة رئيسية أمام تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Ils regrettent que le Rapporteur spécial se borne à faire cas des violations par Israël du droit international et ont maintes fois exhorté l'ONU à faire preuve de mesure et d'objectivité et à œuvrer de manière constructive au sujet de la situation en Israël et dans les territoires palestiniens. UN وأعربت عن أسف الولايات المتحدة لأن المقرر الخاص اقتصر على تقديم قضية الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للقانون الدولي وقالت إنها قد أهابت بمنظمة الأمم المتحدة مرارا وتكرارا أن تبدي رزانة وموضوعية وأن تعمل بشكل بناء في موضوع الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Le respect par Israël du droit international et de ses obligations en tant que puissance occupante au titre de la IVe Convention de Genève serait un pas dans la bonne direction. UN إن احترام إسرائيل للقانون الدولي، فضلا عن امتثالها لالتزاماتها بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة يمكن أن يكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Au demeurant, il est inquiétant que la représentante de l'Australie doive fermer les yeux sur la menace tangible que représentent les armes nucléaires israéliennes et détourner l'attention de la violation par Israël du droit international et de la Charte des Nations Unies dans son agression contre la Syrie. UN وكم هو مدعاة للقلق أن تتعامى ممثلة أستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للسلاح النووي الإسرائيلي، وتبعد الأنظار عن خرق إسرائيل للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة بعدوانها على سورية.
    Des actes illégaux aussi provocateurs ont enraciné plutôt qu'inversé le processus d'occupation et n'ont servi qu'à souligner le rejet par Israël du droit international, de la solution à deux États et d'un règlement pacifique du conflit. UN وهذه التصرفات الاستفزازية غير المشروعة ترسخ الاحتلال بدلاً من أن تزيله، ولا تعمل إلا على تأكيد رفض إسرائيل للقانون الدولي وحل الدولتين وتسوية النزاع سلمياً.
    39. La délégation nicaraguayenne appuie la nation et le peuple de Palestine et condamne les violations par Israël du droit international et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN 39 - وأعربت عن دعمها لفلسطين أمة وشعبا، وأدانت انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة.
    L'insistance du Gouvernement israélien sur la poursuite de ses politiques et pratiques de colonisation dans les territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, constitue une violation continue par Israël du droit international et des résolutions pertinentes de la légitimité internationale, ainsi que des conditions requises pour la paix. UN إن إصرار الحكومة الإسرائيلية على سياستها وممارستها الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية يشكل إمعانا واستمرارا في انتهاك إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومع متطلبات السلام وفرص تحقيق قيام الدولة الفلسطينية ذات السيادة.
    Nous avons récemment constaté une augmentation du nombre de violations par Israël du droit international, du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, avec de nombreux exemples à l'appui. UN كما تزايدت في الآونة الأخيرة انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي ولحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتمثل ذلك في العديد من الشواهد.
    Selon Israël, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient s'abstenir d'aborder la question de Palestine et des droits du peuple palestinien et devraient éviter toute condamnation des violations par Israël du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN ووفقا لوجهة نظر إسرائيل، يجب على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الامتناع عن اﻹشارة إلى قضية فلسطين وحقوق الشعب الفلسطيني ومحاولة تجنب أي إدانة للانتهاكات التي تضطلع بها إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة.
    Le Nicaragua appuie la nation et la population palestiniennes et condamne la violation, par l'État d'Israël, du droit international et des résolutions des Nations Unies, tuant des milliers d'enfants palestiniens et faisant du terrorisme un élément de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN وإن نيكاراغوا تؤيد الأمة والشعب الفلسطينيين وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يتسبب في وفاة آلاف الأطفال الفلسطينيين ويجعل الإرهاب جزءا من الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Le Secrétaire général note que la Cour internationale de Justice a qualifié la violation par Israël du droit du people palestinien à l'autodétermination de violation d'une obligation erga omnes. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن محكمة العدل الدولية وصفت انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بأنه إخلال بالتزام يهم الجميع.
    En outre, la violation par Israël du droit du peuple palestinien à disposer de lui-même, qualifiée par la Cour internationale de Justice de violation d'une obligation erga omnes, est un sujet d'inquiétude pour l'ensemble des États. UN كما أن انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير - وهو ما وصفته محكمة العدل الدولية بأنه انتهاك للالتزام تجاه الجميع - إنما يثير قلق جميع الدول.
    M. Omidzamani (République islamique d'Iran) appelle l'attention sur le non-respect par Israël du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et sur les violations massives des droits fondamentaux de ce peuple dont Israël se rend coupable et au sujet desquels on dispose de preuves abondantes. UN 24 - السيد اميدزماني (جمهورية إيران الإسلامية): استرعى الانتباه إلى انتهاكات إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والتعديات الواسعة النطاق والموثقة لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    54. Ces politiques et mesures ont des conséquences graves sur le plan économique et social pour le peuple palestinien, mais elles témoignent en plus de l'étendue des violations par Israël du droit international, du droit humanitaire, en opposition à la volonté internationale. UN ٥٤ - وتترتب على هذه السياسات والتدابير آثار خطيرة تمس الشعب الفلسطيني على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي وتشهد على اتساع نطاق الانتهاكات الاسرائيلية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني بما يخالف اﻹرادة الدولية.
    La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'être critique et devient de plus en plus urgente car chaque jour s'accompagne de nouvelles violations par Israël du droit international, y compris le droit humanitaire international, et des droits du peuple palestinien. UN ولا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حرجة والوضع فيها يزداد إلحاحاً نظراً إلى ما يحمله كل يوم يمر من المزيد من الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، ولحقوق الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more