"israël en matière de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل الأمنية
        
    • الأمنية الإسرائيلية
        
    L'Union européenne a proposé son aide pour atteindre cet objectif et elle prône une solution qui réponde aux préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN لقد تطوع الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة لبلوغ تلك الغاية ويدعو إلى إيجاد حل يعالج شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    Toutes les parties concernées doivent œuvrer pour un accès régulier et prévisible à cette zone, dans le respect des besoins d'Israël en matière de sécurité. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تعمل على توفير إمكانية وصول إلى المنطقة بشكل منتظم وقابل للتنبؤ به مع احترام احتياجات إسرائيل الأمنية.
    Le Conseil reconnaît que les préoccupations d'Israël en matière de sécurité sont légitimes. UN ويسلم المجلس بشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    Il ne constitue pas une réponse aux préoccupations légitimes de l'État d'Israël en matière de sécurité et ne fait qu'exacerber les tensions. UN وأضاف أن الحصار لا يشكّل رداً مناسبا على شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة ومن شأنه أن يزيد من حدة التوترات فقط.
    En premier lieu, l'Assemblée générale omet souvent de mentionner les besoins d'Israël en matière de sécurité. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يتم التغاضي عن الإشارات إلى الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية في الجمعية العامة.
    Il est nécessaire que ces dispositions reflètent les besoins d'Israël en matière de sécurité lorsqu'il s'agit, entre autres, de fournir une assistance. UN من الضروري أن تعكس هذه الأحكام احتياجات إسرائيل الأمنية فيما يتعلق بإيصال المساعدة ومسائل أخرى.
    Et pourtant, mois après mois, ces rapports sont presque exclusivement consacrés à Israël et aux Palestiniens et même en pareil cas, ils tiennent à peine compte des préoccupations d'Israël en matière de sécurité. UN لكن هذه التقارير، شهراً بعد شهر، تتناول على وجه الحصر تقريباً إسرائيل والفلسطينيين، حتى أنها في ذلك تتجاهل إلى حد كبير شواغل إسرائيل الأمنية المُلحة.
    Israël continue d'examiner d'autres mesures qui renforceraient ces avancées tout en veillant à ce que les préoccupations sérieuses et légitimes d'Israël en matière de sécurité ne soient pas compromises. UN وتواصل إسرائيل استكشاف اتخاذ تدابير إضافية من شأنها أن تدعم هذا التقدم مع عدم المساس بشواغل إسرائيل الأمنية الجدية والمشروعة.
    Les résolutions qui font référence à l'avis consultatif de la Cour doivent tenir compte du caractère non obligatoire de ce dernier et prendre dûment en considération les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN وأضافت أن القرارات التي تشيـر إلى فتوى المحكمة ينبغي أن تعكس الطابع غير الملزِم لتلك الفتوى، وأن تولِـيَ الاعتبار الواجب لشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    L'Union européenne appelle aussi ce gouvernement à prendre toutes les mesures possibles compatibles avec les besoins légitimes d'Israël en matière de sécurité, et à améliorer le sort actuel du peuple palestinien dans les domaines humanitaires et économiques. UN وطلب أيضا إلى الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية الشرعية، لتخفيف المحنة الإنسانية والاقتصادية الراهنة التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    Nous avons malheureusement été contraints d'entendre, dans le cadre d'un débat relatif à un traité sur le commerce des armes, une longue liste d'allégations sans fondement contre la politique d'Israël en matière de sécurité et ses prétendues capacités. UN للأسف، وفي سياق مناقشة حول معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، اضطررنا إلى أن نستمع إلى قائمة طويلة من الادعاءات التي لا أساس لها ضد سياسة إسرائيل الأمنية وقدراتها المزعومة.
    Amnesty International reconnaît les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité et l'obligation qui incombe au Gouvernement de protéger la population à l'intérieur de ses frontières. UN 80 - ومضت قائلة إن منظمة العفو الدولية تقر بشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة وبالتزام الحكومة بحماية السكان داخل حدودها.
    Toute référence à cet avis devrait refléter sans équivoque son caractère non contraignant et ne devrait pas citer des éléments de cet avis sans faire référence, par souci d'équilibre, aux préoccupations d'Israël en matière de sécurité. UN وأية إحالة لهذه الفتوى يجب أن تعكس، بك وضوح، ما لها من مركز غير مُلْزِم، كما لا يجوز لها أن تستشهد بتعبيرات منها، على نحو انتقائي، دون إيراد إشارة متوازنة لشواغل إسرائيل الأمنية.
    Il se félicite du fait que le Rapporteur spécial reconnaisse les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité et déclare que le Gouvernement étudie déjà sérieusement les recommandations initiales du Rapporteur spécial. UN وأعرب عن تقديره لاعتراف المقرر الخاص بشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة، وقال إن التوصيات الأولى للمقرر الخاص موضع نظر حكومته الجاد بالفعل.
    Ces changements pourraient être appliqués en tenant compte des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité et pourraient faire une grande différence dans la vie de nombreux habitants de Gaza; ils pourraient également réduire le commerce illicite du tunnel. UN ويمكن تطبيق هذه التغييرات مع إيلاء الاعتبار الواجب لمخاوف إسرائيل الأمنية المشروعة، ويمكنها أن تحدث فرقاً كبيراً في حياة الكثير من سكان غزة؛ بل من شأنها أيضاً أن تقلل من تجارة الأنفاق غير المشروعة.
    Contrairement à ce qu'elle faisait auparavant, l'Australie s'est abstenue cette fois-ci, afin d'exprimer la préoccupation que lui inspire cette résolution, qui, comme telle, ne tient pas suffisamment compte des besoins légitimes d'Israël en matière de sécurité et de son droit à se défendre. UN وفي تغيير لموقفها الذي اتخذته في السابق، امتنعت أستراليا عن التصويت تعبيرا عن قلقها من أن القرار بالصيغة التي وضع بها لا يعترف بشكل كاف باحتياجات إسرائيل الأمنية المشروعة وبحقها في الدفاع عن النفس.
    Le Secrétaire général a réaffirmé qu'aucun espoir de stabilité à long terme ne percerait pour Gaza tant que les causes profondes du conflit n'auraient pas été traitées, à savoir la fin de l'occupation qui n'avait cessé de progresser en l'espace de près d'un demisiècle, la levée totale du blocus de la bande de Gaza et la prise en compte effective des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN وأكد الأمين العام مجددا أنه لن يكون هناك أمل في تحقيق استقرار طويل الأمد في غزة دون معالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع، وهي: إنهاء الاحتلال الذي تدور رحاه منذ قرابة نصف قرن، ورفع الحصار بالكامل عن قطاع غزة، ومعالجة شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة على نحو فعال.
    Toutefois, Israël a toujours des réserves à propos de certains aspects du projet de résolution, en particulier la manière dont il évoque la politique d'assistance en faveur de Gaza, qui ne reflète pas les besoins d'Israël en matière de sécurité s'agissant de fournir une assistance et d'autres questions. UN مع ذلك، فإنه لا يزال لدى إسرائيل تحفظات فيما يتعلق بجوانب معينة من مشروع القرار، ولا سيما مناقشته لسياسة لتقديم المساعدة إلى قطاع غزة، التي لا تجسد احتياجات إسرائيل الأمنية فيما يتعلق بتقديم المساعدة وغيرها من المسائل.
    Il est tout aussi vrai que peu d'Israéliens conservent l'espoir d'une paix prochaine, et je suis sensible aux préoccupations d'Israël en matière de sécurité. UN " وصحيح أيضا أن عدداً قليلاً فقط من الإسرائيليين يبدون يأملون في إمكانية أن يتحقق السلام قريباً، وأنا أتفهم مخاوف إسرائيل الأمنية.
    La résolution ne donne pas suffisamment d'importance aux préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN لا يعترف القرار اعترافاً كافياً بالمخاوف الأمنية الإسرائيلية المشروعة.
    Nous reconnaissons les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité, mais nous n'approuvons pas le recours à la force pour obtenir la sécurité. UN إننا نعترف بشرعية الشواغل الأمنية الإسرائيلية ولكننا لا نستطيع أن نغض الطرف عن الاستعمال المفرط للقوة بحجة تحقيق الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more