"israël n'avait pas" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل لم
        
    • إسرائيل لا
        
    Par conséquent, la Commission a conclu qu'Israël n'avait pas agi en état de légitime défense lorsqu'il avait lancé l'opération < < Plomb durci > > . UN وقد حدا ذلك باللجنة إلى استنتاج أن إسرائيل لم تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس عندما قامت بعملية الرصاص المصبوب.
    J'ai soulevé ces questions, et il a dit qu'Israël avait présenté < < toutes > > les cartes, alors que j'ai dit que le Secrétaire général lui-même avait reconnu qu'Israël n'avait pas soumis toutes les cartes. UN هو قال إن إسرائيل سلمت كل الخرائط، وأنا قلت إن الأمين العام اعترف وقال بأن إسرائيل لم تُسلم كل الخرائط.
    Ils ont également noté qu'Israël n'avait pas respecté et appliqué les décisions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولاحظوا أيضا أن إسرائيل لم تحترم ولم تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    1. De noter avec préoccupation qu'Israël n'avait pas communiqué à la date de la réunion en cours les informations exigées en vertu de la décision XXII/20; UN 1 - تلاحظ مع القلق أن إسرائيل لم تقدم، حتى وقت هذا الاجتماع، المعلومات المطلوبة بموجب المقرر 22/20؛
    307. Le 6 août, le Ministre des finances, Ya'acov Ne'eman, a averti son homologue palestinien qu'Israël n'avait pas l'intention de restituer l'argent dû aux Palestiniens. UN ٣٠٧ - في ٦ آب/أغسطس، أخطر وزير المالية ياكوف نييمان نظيره الفلسطيني بأن إسرائيل لا تنوي إعادة المبلغ الذي تدين به للفلسطينيين.
    Le Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, a condamné le meurtre qu'il a qualifié de crime grave contre un travailleur palestinien qui se rendait sur son lieu de travail, ajoutant qu'Israël n'avait pas donné de preuves sérieuses de son intention d'éradiquer le " terrorisme " antipalestinien. UN وأدان رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات القتل بوصفه جريمة خطيرة ارتكبت ضد العامل الفلسطيني الذي ذهب طلبا للرزق، وأضاف أن إسرائيل لم تظهر أية نية صادقة في استئصال " اﻹرهاب " الموجه ضد الفلسطينيين.
    Le ministère public a fait appel, rejetant les arguments présentés par l'avocat des intéressés et soutenant qu'Israël n'avait pas autorisé le Hamas à participer aux élections et que le Bloc pour le changement et la réforme n'était en fait autre que le Hamas. UN إلا أن الادعاء العام استأنف معترضا على دفوعات المحامي، ومدعيا أن إسرائيل لم تسمح لحماس بالمشاركة في الانتخابات، وأن " كتلة التغيير والإصلاح " هي حماس نفسها في واقع الأمر.
    Le représentant du Secrétariat a indiqué qu'Israël n'avait pas encore soumis son cadre comptable, conformément à la décision XVI/6, en vue de fournir des informations sur les quantités de bromure de méthyle produit, importé ou exporté en 2010 conformément aux dérogations qui lui ont été accordées pour utilisations critiques de cette substance pour l'année considérée. UN 58 - أفاد ممثل الأمانة بأن إسرائيل لم تقدم بعد تقريرها عن الإطار المحاسبي وفقاً لما يمليه المقرر 16/6، وهو تقرير يرمي إلى تقديم معلومات عن كميات بروميد الميثيل المنتجة أو المستوردة أو المصدّرة في عام 2010، وفقاً للإعفاءات الممنوحة لها للاستخدامات الحرجة لتلك المادة في تلك السنة.
    Notant avec préoccupation qu'Israël n'avait pas soumis son cadre comptable en vue de fournir des informations sur les quantités de bromure de méthyle produit, importé ou exporté en 2010 conformément aux dérogations qui lui ont été accordées pour utilisations critiques de cette substance pour l'année considérée, UN إذ تشير مع القلق إلى أن إسرائيل لم تقدم تقريرها عن الإطار المحاسبي الذي يرمي إلى تقديم معلومات عن كميات بروميد الميثيل المنتجة أو المستوردة أو المصدّرة في عام 2010، وفقاً لما منح لها من إعفاءات للاستخدامات الحرجة لتلك المادة في تلك السنة.
    Dans un rapport daté du 24 novembre 2003, le Secrétaire général a fait savoir qu'Israël n'avait pas donné suite à la requête de l'Assemblée (A/ES-10/248, par. 3). UN وفي تقرير مؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قال الأمين العام إن إسرائيل لم تمتثل لطلب الجمعية (A/ES-10/248، الفقرة 3).
    En outre, M. Mofaz a déclaré qu'en fait Israël n'avait pas mis fin à sa campagne dans le nord de la bande de Gaza, qu'il continuait à prendre des < < mesures spéciales > > et que les forces devaient être prêtes à une rentrée immédiate dans les zones considérées. UN وصرح السيد موفاز بأن إسرائيل لم توقف في حقيقة الأمر حملتها العسكرية على المنطقة الشمالية من قطاع غزة وبأنها تواصل اتخاذ " تدابير خاصة " وبأن القوات ستكون جاهزة للعودة فورا إلى الدخول إلى المناطق.
    Il a conclu en déclarant que le vote d'Israël ne devrait pas être considéré comme traduisant sa position à l'égard de la politique < < d'une Chine > > et que, par conséquent, la position d'Israël n'avait pas changé. UN واختتم كلمته قائلا إن تصويت إسرائيل ينبغي ألا ينظر إليه على أنه يعكس موقفا إزاء " سياسة الصين الواحدة " ، وبالتالي فإن موقف إسرائيل لم يتغير.
    Notant avec préoccupation qu'en dépit de rappels réitérés, Israël n'avait pas encore donné d'information sur les utilisations de ces substances comme agents de transformation en 2010 et 2011 comme l'exigeait la décision X/14, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه، على الرغم من التذكير المتكرر، فإن إسرائيل لم تقدم بعد معلومات عن استخدامات عوامل التصنيع لديها لعامي 2010 و2011، وفق ما هو مطلوب بمقتضى المقرر 10/14،
    Cuba a fait observer avec une profonde préoccupation qu'Israël n'avait pas cessé ses pratiques et politiques illégales relatives à la poursuite des activités de colonisation et à la construction du mur dans les territoires occupés, et continuait de violer gravement les dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN ولاحظت كوبا مع القلق الشديد أن إسرائيل لم توقف ممارساتها وسياساتها غير القانونية فيما يتصل بأنشطة الاستيطان المستمرة وتشييد الجدار في الأراضي المحتلة، وأنها دأبت على مواصلة انتهاكاتها الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة.
    1. De noter avec préoccupation qu'Israël n'avait pas communiqué à la date de la réunion en cours les informations sur ses utilisations de substances réglementées comme agents de transformation en 2013 comme l'exige l'alinéa a) du paragraphe 4 de la décision X/14; UN 1 - أن تلاحظ مع القلق أن إسرائيل لم تبلغ بحلول موعد الاجتماع الحالي عن استخدامها للمواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع في عام 2013 على النحو المطلوب بموجب الفقرة 4 (أ) من المقرر 10/14؛
    Dans un rapport de 2007, le HCR a fait observer qu'Israël n'avait pas encore élaboré de procédure de détermination du statut de réfugié qui soit opérationnelle. UN وأشار تقرير صدر عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2007 إلى أن إسرائيل لم تضع بعد إجراءات عملية لاتخاذ ما يلزم من قرارات بشأن مركز اللاجئ().
    Le 8 août 2006, j'ai écrit au Président lui demandant d'informer le Conseil des droits de l'homme qu'Israël n'avait pas donné son accord et qu'en ce qui me concernait la mission ne pouvait avoir lieu (voir A/HRC/4/116). UN وفي 8 آب/أغسطس 2006، بعثتُ برسالة إلى الرئيس لأطلب إليه أن يبلغ مجلس حقوق الإنسان بأن إسرائيل لم توافق على البعثة وبأن البعثة، في حدود ما يتعلق بي، لا يمكن أن تتم (انظر الوثيقة A/HRC/4/116).
    Pendant la cérémonie d'ouverture, le Ministre de l'intérieur, Moshe Shahal, a déclaré qu'Israël n'avait pas libéré Jérusalem pour l'abandonner et a fait observer que toute sorte de groupes douteux, nationalistes et criminels, s'étaient installés à Jérusalem-Est à cause du vide créé par l'absence, pendant 29 ans, d'un commissariat de police israélien à Jérusalem-Est. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 11 mars) UN وفي مراسم الافتتاح، صرح وزير اﻷمن الداخلي موشي شاحال بأن إسرائيل لم تحرر القدس لكي تتخلى عنها، وأضاف بأن كل المجموعات المشبوهة، سواء الوطنية أو اﻹجرامية، انتقلت إلى القدس الشرقية بسبب الفراغ الناشئ عن عدم وجود مخفر للشرطة اﻹسرائيلية في القدس الشرقية طيلة ٢٩ سنة. )هآرتس، جروسالم بوست، ١١ آذار/مارس(
    b) Depuis l'adoption du document final de 2010, certains organisateurs ont commencé à répéter que du fait qu'Israël n'avait pas participé aux négociations sur le document final et n'était pas partie au Traité, il ne s'estimait ni concerné ni lié par lui; ils ont donc demandé aux États arabes de faire des concessions pour l'inciter à participer à la conférence. UN (ب) منذ صدور وثيقة 2010 بدأ بعض المنظمين في ترديد أن إسرائيل لم تكن طرفا في التفاوض على الوثيقة وليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي فهي غير معنية ولا ملتزمة بهذه الاتفاقات، وعلى الدول العربية تقديم تنازلات حتى يمكن إقناع إسرائيل بالمشاركة.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a fait observer que les principales conclusions de la mission d'établissement des faits n'avaient pas encore donné lieu à l'adoption de mesures efficaces par les autorités israéliennes, et qu'Israël n'avait pas coopéré avec la mission. UN ولاحظت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أنه لا يزال يتعين على السلطات الإسرائيلية أن تُنفِّذ، من خلال اتخاذ إجراءات فعالة، الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها بعثة تقصي الحقائق، كما لاحظت أن إسرائيل لم تتعاون مع تلك البعثة(28).
    271. Le 13 décembre, Peace Watch a déclaré qu'Israël n'avait pas respecté les obligations auxquelles il avait souscrit dans le domaine de l'agriculture dans le cadre des Accords d'Oslo en empêchant les Palestiniens d'exporter des oeufs, de la volaille, des fruits et des légumes. UN ٢٧١ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت منظمة رصد السلم (Peace Watch) أن إسرائيل لا تفي بالتزاماتها في المجال الزراعي بموجب اتفاقات أوسلو، وذلك بمنعها الفلسطينيين من تصدير البيض والدجاج والفاكهة والخضروات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more