"israël ni" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل أو
        
    • إسرائيل ولا
        
    • بإسرائيل ولا
        
    Nous sommes convaincus que ces violations flagrantes du droit international ne sont ni dans l'intérêt d'Israël ni de la paix au Moyen-Orient. UN ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط.
    Comme l'ont montré les récents événements, ces actes n'ont ni consolidé la sécurité d'Israël, ni servi la cause de la paix. UN وكما أوضحت الأحداث التي جرت مؤخرا، فهذه الأعمال لم يترتب عليها تدعيم أمن إسرائيل أو خدمة قضية السلام.
    Le père de Jawad Muhtased avait affirmé que l’hôpital lui avait fait savoir que, puisque ni Israël ni l’Autorité palestinienne ne s’étaient jusqu’à présent acquittés de la facture de 34 000 dollars correspondant au paiement des soins, le traitement ne serait poursuivi que si lui, le père, était en mesure de payer. UN وادعى والد جواد محتسد أن المستشفى أبلغه أن العلاج اﻹضافي سيكون رهنا بقدرته على الدفع ﻷن إسرائيل أو السلطة الفلسطينية لم يسددا حتى اﻵن فاتورة قدرها ٠٠٠ ٠٤٣ شاقل لعلاجه.
    Le Comité n'a été autorisé à se rendre ni en Israël, ni en Cisjordanie ni à Gaza. UN ولم تمنح اللجنة ترخيصاً بدخول إسرائيل ولا الضفة الغربية ولا غزة. المحتويات
    La dame voulait simplement se rendre à l'hôpital sur la Rive occidentale, et non en Israël, ni à Jérusalem. Le trajet du village à l'hôpital ne prend que sept minutes en voiture. UN وفي هذه الحالة لم تكن السيدة تريد إلا الوصول إلى المستشفى في الضفة الغربية، وليس في إسرائيل ولا في القدس، وكانت المسافة بين القرية والمستشفى لا تعدو ٧ دقائق بالسيارة.
    L'adhésion de la République arabe syrienne à ladite convention n'entraîne en aucune manière la reconnaissance d'Israël ni ne suppose aucune transaction avec Israël dans le contexte des dispositions de la Convention. UN إن انضمام الجمهورية العربية السورية إلى هذه الاتفاقية لا يعني بأي حال الاعتراف بإسرائيل ولا يؤدي إلى الدخول معها في أي معاملات مما تنظمه أحكام هذه الاتفاقية.
    Ces États donneurs de leçons font deux poids deux mesures puisqu'ils n'ont pas dénoncé Israël ni condamné le blocus qu'il impose aux Palestiniens, pas plus qu'ils n'ont critiqué l'embargo des États-Unis contre Cuba. UN وهذه الدول، التي تدعي إعطاء درس للآخرين، تكيل بمكيالين إذ أنها لا تدين إسرائيل أو حصارها على الشعب الفلسطيني، أو حصار الولايات المتحدة على كوبا.
    6. La Commission n'a accordé aucune attention aux conclusions figurant dans son rapport et vous a nommé, en avril 1995, pour lui succéder, sans consulter Israël ni même prendre la peine d'informer son Ministre des affaires étrangères de cette nomination. UN " ٦- ولم تحفل اللجنة بالاستنتاجات الواردة في تقرير السيد فلبير، وعمدت في نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى تعيينكم خلفا له، دون أن تستشير إسرائيل أو حتى أن تكلف نفسها عناء إبلاغ وزير خارجيتها بهذا التعيين.
    À ce jour, ni Israël ni la République arabe syrienne n'ont réagi à la définition provisoire de la zone, proposée dans mon rapport du 30 octobre 2007 sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641). UN ولا توجد حتى الآن أي استجابة للتحديد المؤقت لتلك المنطقة الوارد في تقريري المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641) من قبل إسرائيل أو الجمهورية العربية السورية.
    En effet, l'Australie croit fermement que la situation actuelle marquée par des conflits, l'insécurité et l'incertitude n'est pas acceptable et ne sert pas les intérêts d'Israël, ni des Palestiniens, ni de la région du Moyen-Orient, ni de la communauté internationale dans son ensemble, et nous exhortons toutes les parties à reprendre les négociations de paix de toute urgence. UN وفي الواقع، تعتقد أستراليا اعتقادا راسخا بأن الحالة الراهنة من الصراع المستمر وانعدام الأمن وعدم اليقين ليست مقبولة ولا تصب في مصلحة إسرائيل أو الفلسطينيين أو منطقة الشرق الأوسط أو المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، ونحن نحث جميع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام باعتبارها ضرورة ملحة للغاية.
    Le projet de résolution contient certes des éléments positifs, mais ni Israël ni la totalité des Membres de l'Organisation des Nations Unies ne peuvent oublier ce qui s'est passé lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui avait été détournée de son but dans le dessein de démoniser Israël, et lors de la Conférence d'examen de Durban. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يتضمن عناصر إيجابية، لا يمكن أن تنسى إسرائيل أو أعضاء الأمم المتحدة بأكملهم ما حدث في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي اختطف لغرض تشويه صورة إسرائيل، وفي مؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    En effet, ni Israël ni les ÉtatsUnis n'ont fait de réserve ou de déclaration excluant expressément l'application du DDH lorsque le DCA/DIH est applicable. UN فلم تقم إسرائيل أو الولايات المتحدة بإبداء أي تحفظ أو إصدار أي إعلان صريح يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان عندما يكون قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي منطبقاً.
    Les statistiques disponibles relatives aux pertes économiques ne prennent pas en compte le coût des biens détruits ou endommagés par Israël, ni le coût élevé des soins de santé qu'il a été nécessaire de prodiguer aux Palestiniens blessés ou rendus invalides lors des affrontements avec les forces d'occupation. UN ولا تشمل الإحصاءات المتاحة عن الخسائر الاقتصادية تكاليف الممتلكات التي دمرتها إسرائيل أو أضرت بها، ولا التكاليف المرتفعة للخدمات الصحية اللازمة لمعالجة الفلسطينيين الجرحى والمعوقين نتيجة المصادمات مع قوات الاحتلال.
    M. Gonnet (France), prenant la parole au nom de l'Union européenne, regrette que le Rapporteur spécial n'ait pas encore été en mesure de se rendre ni en Israël ni dans les territoires occupés. UN 60 - السيد غونيت (فرنسا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إنه يشعر بالأسف لأن المقرر الخاص لازال غير قادر على زيارة إسرائيل أو الأراضي المحتلة.
    L'actuelle situation de conflit, d'insécurité et d'incertitude ne peut être tolérée et ne sert ni les intérêts d'Israël, ni des Palestiniens, ni de la région du Moyen-Orient pas plus que de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأشار إلى أن الحالة الراهنة للصراع وعدم الأمن وعدم التيقن غير مقبولة وليست في صالح إسرائيل ولا الفلسطينيين ولا منطقة الشرق الأوسط أو المجتمع الدولي ككل.
    La résolution adoptée est partisane, particulièrement parce qu'elle ne tient pas compte de la sécurité d'Israël ni des étapes définies dans la feuille de route. UN ووصفت القرار الذي تم اعتماده بأنه متحيز إلى جانب واحد، خصوصا لأنه لا يأخذ في الحسبان أمن إسرائيل ولا الخطوات التدريجية المبينة في خريطة الطريق.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la définition géographique des fermes de Chebaa, je n'ai toujours pas reçu de réponse officielle d'Israël ni de la République arabe syrienne au sujet de la définition provisoire, malgré les demandes répétées qui leur ont été adressées. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالتعريف الجغرافي لمزارع شبعا، فإنني لم أتلق حتى الآن ردا رسميا بشأن التعريف المؤقت لا من إسرائيل ولا من الجمهورية العربية السورية رغم الطلبات المتكررة.
    L'Union européenne regrette également que le Rapporteur spécial n'ait pas pu se rendre en Israël ni dans les territoires palestiniens occupés et invite tous les États à coopérer avec ce dernier en lui permettant d'accéder librement à leur territoire. UN كما أعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لأن المقرر الخاص لم يتمكن من التوجه إلى إسرائيل ولا إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعن دعوته جميع الدول إلى التعاون مع هذا الأخير بالسماح له بالوصول بحرية إلى أراضيها.
    L'adhésion de la République arabe syrienne à ladite convention n'entraîne en aucune manière la reconnaissance d'Israël ni ne suppose aucune transaction avec Israël dans le contexte des dispositions de la Convention UN إن انضمام الجمهورية العربية السورية إلى هذه الاتفاقية لا يعني بأي حال الاعتراف بإسرائيل ولا يؤدي إلى الدخول معها في أي معاملات مما تنظمه أحكام هذه الاتفاقية.
    " Le fait que la République d'Iraq devienne partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne signifie en rien qu'elle reconnaît Israël ni qu'elle assume des obligations à l'égard d'Israël en vertu desdits pactes. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.
    Le fait que la République d'Iraq devienne partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne signifie en rien qu'elle reconnaît Israël ni qu'elle assume des obligations à l'égard d'Israël en vertu desdits pactes. UN إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more