À l'issue de la réunion d'information et sur la demande du Comité, Cuba a pu fournir les chiffres supplémentaires pour la période 1986-1992, qui ont été acceptés par le Comité. | UN | وعقب الاجتماع اﻹعلامي وبناء على طلب اللجنة، استطاعت كوبا تقديم أرقام إضافية عن الفترة ١٩٨٦-١٩٩٢ قبلتها اللجنة. |
Le rapport sur la session de la Commission, publié tous les deux ans à l'issue de la réunion ministérielle des États membres, est traduit en français. | UN | ويترجم إلى الفرنسية تقرير دورة الإسكوا الذي يصدر مرة كل سنتين في نهاية الاجتماع الوزاري للبلدان الأعضاء. |
Les modalités d'opération de ces institutions devraient cependant être revues en fonction des décisions prises à l'issue de la réunion de Maurice. | UN | غير أنه ينبغي استعراض الأداء الفعلي لتلك المؤسسات في ضوء نتائج اجتماع موريشيوس. |
12. Décide que son président distribuera, à l'issue de la réunion de haut niveau, un résumé récapitulant les vues exprimées lors des discussions sur les progrès réalisés, les problèmes qui subsistent et les moyens durables de les surmonter. | UN | 12 - تقرر أن يقوم رئيس الجمعية العامة بتعميم موجز شامل بعد اختتام الاجتماع الرفيع المستوى يتضمن الآراء المعرب عنها أثناء المناقشات بشأن التقدم المحرز والتحديات المتبقية وسبل التغلب عليها بشكل مستدام. |
Les participants à la réunion se sont penchés sur la question des liens entre l'issue de la réunion plénière de haut niveau et la question plus large du développement. | UN | وقد ناقش المشاركون في الاجتماع الصلة بين نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى وجدول الأعمال الإنمائي الأوسع نطاقاً. |
Le communiqué conjoint publié par le Groupe à l'issue de la réunion est joint en annexe à la présente lettre. | UN | ويرد في مرفق هذه الرسالة البيان المشترك الذي أصدرته المجموعة عقب الاجتماع. |
À l'issue de la réunion, les combattants du RUF ont entendu une allocution publique qui n'a pas été bien accueillie; ils étaient mécontents à l'idée de devoir combattre dans une guerre extérieure. | UN | وفي أعقاب الاجتماع وجه خطاب عام إلى مقاتلي الجبهة لم يجد استقبالا طيِّبا، وتذمروا بسبب قتالهم في حرب أجنبية. |
A l'issue de la réunion de 1992 du Forum, le Président, au nom des pays membres, avait envoyé des lettres aux chefs de gouvernement des cinq Etats dotés d'armes nucléaires leur demandant de cesser définitivement les essais. | UN | وكان رئيس المحفل قد كتب، باﻹصالة عن بلدان المحفل، الى رؤساء حكومات الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، بعد اجتماع المحفل عام ١٩٩٢، يدعوهم الى وقف التجارب بصورة دائمة. |
Communiqué publié à l'issue de la réunion des Présidents du Groupe GOUAM tenue dans le cadre du Sommet du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | البيان الصادر عن اجتماع رؤساء مجموعة غووام في إطار قمة الأمم المتحدة للألفية |
A l'issue de la réunion de Genève, nous rentrerons à Sarajevo pour participer à une prochaine réunion de la Présidence. | UN | وبعد الاجتماع في جنيف، سنعود لحضور الاجتماع المقرر أن تعقده الرئاسة في سراييفو. |
13. Le secrétariat affiche la proposition et le résultat de l'évaluation conformément à l'Annexe D sur le site de la Convention à l'issue de la réunion. | UN | وتنشر الأمانة الاقتراح ونتيجة التقييم وفقا للمرفق دال على الموقع الشبكي للاتفاقية بعد الاجتماع. |
À l'issue de la réunion tripartite, le Tchad et le Cameroun se sont retrouvés à un niveau bilatéral à Bertoua, du 17 au 20 octobre 2005. | UN | 20 - وعقب الاجتماع الثلاثي، عقدت تشاد والكاميرون اجتماعا ثنائيا في بيرتوا في الفترة من 17 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
À l'issue de la réunion qu'il a tenue le 1er juillet, le Groupe de travail a adopté ses conclusions sur les parties au conflit armé en République centrafricaine (S/AC.51/2009/2). | UN | وعقب الاجتماع الذي عقده الفريق في 1 تموز/يوليه 2009، اعتمد استنتاجاته بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى (S/AC.51/2009/2). |
À l'issue de la réunion, ils ont adopté une déclaration des organisations non gouvernementales et un plan d'action. | UN | واعتمدوا في نهاية الاجتماع بيانا وخطة عمل للمنظمات غير الحكومية. |
Une déclaration à la presse a été adoptée à l'issue de la réunion. | UN | وجرى في نهاية الاجتماع اعتماد بيان للصحافــة. |
Communiqué conjoint publié à l'issue de la réunion des Ministres des affaires étrangères de la Russie, de la République de l'Inde et de la République populaire de Chine | UN | بلاغ مشترك بشأن نتائج اجتماع وزراء خارجية الاتحاد الروسي، وجمهورية الصين الشعبية، وجمهورية الهند |
12. A l'issue de la réunion entre la Présidence de la Bosnie-Herzégovine et les Présidents Milosevic et Tudjman, les Coprésidents ont tenu une autre réunion avec les membres de la Présidence. | UN | ١٢ - وبعد اختتام الاجتماع بين مجلس رئاسة البوسنة والهرسك والرئيسين مليسوفيتش وتودجمان، عقد الرئيسان المشاركان اجتماعا آخر مع مجلس الرئاسة. |
L'issue de la réunion parlementaire a été exposée à une réunion plénière de la Commission. | UN | وعُرضت نتائج الاجتماع البرلماني في جلسة عامة للجنة. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la réunion que vous avez tenue le 30 septembre 1993 avec nos ministres des affaires étrangères respectifs. | UN | نتشرف بأن نرفق نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ مع وزراء خارجيتنا. |
La déclaration publiée à l'issue de la réunion indiquait clairement qu'il existait de nouveaux renseignements, ce qui a convaincu la réunion d'inviter instamment mon Gouvernement | UN | وأشار البيان الذي أصدر في أعقاب الاجتماع إشارة واضحة الى وجود معلومات جديدة اقنعت المجتمعين بحث حكومتي على |
Le PNUD a indiqué que la décision pour reporter la date limite avait été prise par consensus par les parties prenantes du PNUD à l'issue de la réunion du Groupe d'appui aux opérations, tenue le 5 décembre 2007. | UN | 366 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن قرار تعديل الموعد النهائي تم التوصل إليه بتوافق الآراء بين أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بعد اجتماع فريد دعم العمليات المعقود في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Communiqué commun adopté à l'issue de la réunion du Conseil des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération | UN | البيان المشترك الصادر عن اجتماع وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون |
Les membres du Conseil ont fait part de leur appui sans réserve à l'Envoyé spécial et à sa démarche, ce que le Président du Conseil s'est chargé de faire savoir à la presse à l'issue de la réunion. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للمبعوث الخاص المشترك ونهجه، وبعد الاجتماع نقل رئيس المجلس إلى الصحافة دعم المجلس الكامل. |
Tous les documents de séance, y compris la version finale du descriptif des risques ainsi que les décisions de la réunion, sont affichés sur le site de la Convention à l'issue de la réunion. | UN | وتنشر جميع وثائق الاجتماعات، بما فيها بيان المخاطر المكتمل، وقرارات الاجتماع، على الموقع الشبكي للاتفاقية بعد الاجتماع. |
La deuxième série de ces consultations officieuses aura lieu demain, entre 17 et 18 heures, à l'issue de la réunion du Groupe de travail I. | UN | أما الجولة الثانية من هذه المشاورات غير الرسمية فستعقد غدا ما بين الساعة ٥ والساعة ٦ مساء عقب اجتماع الفريق العامل اﻷول. |
Les représentants résidents seraient tenus informés de l'issue de la réunion de haut niveau et seraient invités à faire figurer la question du commerce, chaque fois que cela serait possible, dans les thèmes des tables rondes. | UN | وسيجري إبلاغ الممثلين المقيمين بنتائج الاجتماع الرفيع المستوى وسيطلب إليهم إدراج موضوع التجارة في مناقشات اجتماعات المائدة المستديرة، في الحالات التي يتسنى فيها ذلك. |
À l'issue de la réunion, le Gouvernement mexicain s'est engagé à énoncer une version des éléments à intégrer dans la convention qui sera communiquée aux participants. | UN | كان من نتائج هذا الاجتماع تعهد حكومة المكسيك بإعداد مشروع منقح لعناصر اتفاقية، وإرساله إلى المشاركين. |
Communiqué conjoint publié à l'issue de la réunion entre le Gouvernement du Kenya et le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie | UN | بيان مشترك صادر في ختام الاجتماع بين حكومة كينيا والحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال |