"issue des débats" - Translation from French to Arabic

    • نتائج المناقشات
        
    • وعقب المناقشات
        
    • أجراه من مناقشات
        
    • وبعد المناقشة
        
    • وبعد المناقشات
        
    • وبعد مناقشة
        
    • اختتام المناقشات
        
    • بنتائج المناقشات التي
        
    • أساس مناقشات أجريت
        
    • نتائج المداولات التي أجراها
        
    • نتيجة المناقشات التي ستجرى
        
    • وبناء على المناقشات
        
    • وبعد اختتام
        
    • وعقب مناقشات
        
    • محصلة مناقشات
        
    Néanmoins, l'Union européenne se réserve le droit de revenir sur la question à la lumière de l'issue des débats qui auront lieu au printemps 2011. UN وأضاف أنه بالرغم من ذلك، يحتفظ الاتحاد بحق إعادة النظر في المسألة بعد نتائج المناقشات في ربيع عام 2011.
    Les décisions prises à l'issue des débats sur le programme de développement pour l'après-2015 pourraient même servir de point de départ à l'élaboration d'un concept statistique universellement reconnu d'indicateurs de progrès autres que le produit intérieur brut. UN وقد يمكن بلورة مفهوم إحصائي متفق عليه عالميا بشأن المقاييس الأوسع نطاقا للتقدم المحرز على أساس نتائج المناقشات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    À la même séance, à l'issue des débats sur cet amendement, le représentant des États-Unis a retiré son amendement. UN 6 - وفي الجلسة ذاتها، وعقب المناقشات التي أجريت على التعديل الذي قدمه، سحب ممثل الولايات المتحدة تعديله.
    39. À l'issue des débats, le Groupe de travail a adopté l'alinéa c) quant au fond, tel qu'indiqué à la fin du paragraphe 37 ci-dessus. UN ٩٣ - وبعد المناقشة ، اعتمد الفريق العامل جوهر الفقرة الفرعية )ج( بصيغتها المقترحة في نهاية الفقرة ٧٣ أعلاه . الفقرة )٢(
    A l'issue des débats en plénière, le Groupe de travail a décidé de créer trois groupes de contact pour accélérer les débats sur certaines sections du projet de texte sur les procédures. UN 16 - وبعد المناقشات التي دارت في الجلسة العامة، قرّر الفريق العامل أن يُنشئ ثلاثة أفرقة اتصال لمواصلة مناقشة أجزاء معيّنة من مشروع الإجراءات.
    À l'issue des débats, le Comité a décidé de demander à l'organisation de lui présenter un rapport spécial supplémentaire sur la question pour qu'il l'examine à la reprise de sa session de 2002. UN وبعد مناقشة التقرير، قررت اللجنة أن تطلب إلى المنظمة تقديم تقرير تكميلي خاص لكي تنظر فيه في دورتها المستأنفة لعام 2002 ودعت المنظمة إلى زيادة توضيح مواقفها السابقة بشأن التبت.
    Il souligne également que, quelle que soit l'issue des débats sur le projet de stratégie globale d'appui aux missions, il faudra réformer la gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN وبغض النظر عن نتائج المناقشات بشأن الاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم المقترحة، يجب إجراء تغييرات في الإدارة العامة لمخزونات النشر الاستراتيجي.
    Nous n'y voyons rien qui pourrait préjuger de l'issue des débats qui se tiendront au sein du système des Nations Unies afin de définir les politiques à venir en matière d'immigration. UN ولا نرى فيه شيئا يمكن أن يشكل استباقا للحكم على نتائج المناقشات التي ستجرى داخل الأمم المتحدة لتحديد سياسات تستشرف المستقبل بشأن الهجرة.
    9. Rapport des Coprésidents du segment préparatoire sur l'issue des débats. UN 9 - تقارير من الرؤساء المشاركين للجزء التحضيري عن نتائج المناقشات.
    2. À l'issue des débats, le Groupe de travail a adopté une décision dans laquelle il: UN 2- وعقب المناقشات التي أجريت في الدورة، اعتمدت الفرقة العاملة مقرراً يتضمن جملة أمور منها:
    À l'issue des débats, ils sont parvenus à un accord sur des éléments intéressant la sécurité maritime, énoncés ci-dessous. UN وعقب المناقشات التي دارت حول هذا الموضوع، توصل الاجتماع إلى اتفاق على العناصر ذات الصلة بالأمن البحري والسلامة البحرية على النحو المبين أدناه.
    À l'issue des débats, le Coprésident a statué que, comme on l'avait fait aux précédentes réunions des Parties et réunions du Groupe de travail à composition non limitée, les propositions d'amendement seraient maintenues à l'ordre du jour car elles avaient été dûment soumises pour examen à la réunion en cours, conformément au règlement intérieur. UN 21 - وبعد المناقشة قرر الرئيسان المشاركان أنه، وفقاً للممارسة التي اتبعت في الاجتماعات السابقة التي عقدتها الأطراف والفريق العامل المفتوح العضوية، ستبقى التعديلات المقترحة على جدول الأعمال، لأنها قُدمت حسب الأصول لمناقشتها في الاجتماع الحالي وفقاً للنظام الداخلي.
    À l'issue des débats, le Groupe de travail a adopté le paragraphe 2 quant au fond, sans changement. UN وبعد المناقشة ، اعتمد الفريق العامل جوهر الفقرة )٢( بدون تغيير .
    À l'issue des débats qui se sont déroulés lors de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, les cofacilitateurs ont rendu compte de leurs travaux (voir A/66/902). UN وبعد المناقشات التي جرت خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، رفع الميسران المشاركان تقريرا عن المداولات (انظر A/66/902).
    À l'issue des débats, le paragraphe est devenu le paragraphe 3 du projet d'article 12 et il est ainsi rédigé : UN 53 - وبعد مناقشة هذه الفقرة أصبحت هي الفقرة 3 من المادة 12، وتُقرأ على النحو التالي:
    Le Conseil serait informé de l'issue des débats sur l'image du Programme, le développement des réseaux et du partenariat, le travail du Comité des publications et l'exécution du budget 2000-2001. UN وسيُبلغ المجلس بنتائج المناقشات التي تتناول صورة المنظمة، وتوسيع الربط الشبكي، وبناء الشراكات، وأعمال لجنة المنشورات والسنة المالية ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    À sa deuxième session, le Groupe de travail sera saisi d'un autre document de travail informel qui sera établi à l'issue des débats de la réunion intersessions. UN وستكون معروضة أيضا على الفريق العامل في دورته الثانية، وثيقة عمل غير رسمية أخرى تم إعدادها على أساس مناقشات أجريت في الاجتماع المعقود بين الدورات. الوثيقة
    12. À la 8e séance, le 17 août, le Président du Groupe de travail I, M. Mourad Ahmia (Algérie), a rendu compte de l'issue des débats de ce groupe de travail et a présenté cinq projets de décision dont le Groupe de travail recommande l'adoption par le Comité. UN ١٢ - في الجلسة الثامنة المعقودة في ١٧ آب/أغسطس، قدم السيد مراد أحميه )الجزائر(، رئيس الفريق العامل اﻷول، تقريرا عن نتائج المداولات التي أجراها هذا الفريق العامل وعرض خمسة مشاريع مقررات أوصى الفريق العامل اللجنة باعتمادها.
    Le montant précis serait toutefois fonction de l'issue des débats concernant le budget national et devraient être confirmés. UN على أن اﻷرقام ستعتمد على نتيجة المناقشات التي ستجرى بشأن الميزانية الوطنية وأنها ستكون موضعا للتأكيد.
    À l'issue des débats du Groupe de travail et en concertation avec leurs < < Amis > > , les Coprésidents ont élaboré des projets de recommandations pour examen par le Groupe de travail. UN 25 - وبناء على المناقشات الجارية في إطار الفريق العامل، أعد الرئيسان المشاركان، بالتشاور مع مجموعة الأصدقاء، مشروع توصيات لينظر فيها الفريق العامل.
    À l'issue des débats des deux tables rondes, le Premier Vice-Président du Conseil, Ivan Šimonović, a fait rapport sur les travaux de la deuxième table ronde. UN 9 - وبعد اختتام اجتماعي المائدة المستديرة، قدم نائب رئيس المجلس الأقدم، إيفان شيمونوفتش، تقريرا عن المناقشات التي جرت خلال اجتماع المائدة المستديرة الثانية.
    À l'issue des débats dans les quatre tables rondes, les avis exprimés ont été présentés par les rapporteurs en plénière. UN وعقب مناقشات المائدة المستديرة، عرض المقررون الآراء المعبر عنها أثناء تلك الاجتماعات الأربعة على الجلسة العامة.
    Le présent rapport résume l'issue des débats du Groupe consultatif d'experts liés à l'accomplissement de son mandat concernant l'assistance technique à apporter aux Parties non visées à l'annexe I pour l'établissement de leurs communications nationales. UN ويوجز هذا التقرير محصلة مناقشات فريق الخبراء الاستشاري بشأن تنفيذ ولايته المتصلة بتقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بإعداد بلاغاتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more