"issue du processus" - Translation from French to Arabic

    • نتائج عملية
        
    • نتائج العملية
        
    • بنتائج الإجراءات
        
    • نهاية عملية
        
    • ينشأ عن هذه العملية
        
    • بنتائج العملية
        
    • استكمال عملية
        
    • بعد اجراءات
        
    • بنتائج عملية
        
    • بنتيجة العملية
        
    • وبعد اختتام عملية
        
    • اختتام عمليات
        
    • لنتيجة العملية
        
    • بنتيجة عملية
        
    • نتيجة العملية
        
    Tous les plans étaient préliminaires et sujets à révision, et étaient élaborés d'une manière qui ne préjugeait en rien de la décision qui serait prise à l'issue du processus concernant le statut futur, laquelle dépendait entièrement du Conseil de sécurité. UN وأضافوا أن جميع أعمال التخطيط هي أعمال أولية وتجريبية تماما ويجري الاضطلاع بها بطريقة لا تمثل حكما مسبقا على ما يتخذ من قرار بشأن نتائج عملية الوضع في المستقبل فهو أمر يرجع تماما إلى مجلس الأمن.
    Les efforts que la Fédération de Russie déploie en sa qualité de facilitateur revêtent eux aussi la plus grande importance et influeront de façon décisive sur l'issue du processus de paix. UN كما أن الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي، بوصفه طرفا تيسيريا، ذات أهمية قصوى، ويمكنها أن تحدد نتائج عملية السلام برمتها.
    Les pays de la CARICOM attendent avec intérêt l'issue du processus d'examen de l'Instance et de l'évaluation de ses méthodes de travail. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية تتطلع إلى توافر نتائج العملية الاستعراضية للمنتدى وتقييم أساليب عمله.
    b) Que les enfants victimes et témoins puissent, librement et à leur manière, exprimer leurs opinions et leurs préoccupations quant à leur implication dans le processus de justice et faire part de leurs préoccupations concernant leur sécurité par rapport à l'accusé, de leur préférence sur la façon de témoigner ainsi que de leurs sentiments concernant l'issue du processus. UN (ب) أن يكفلوا تمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير بحرية، وبطريقتهم الخاصة، عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، وعن شواغلهم فيما يتعلق بأمانهم من المتهم، وعن الطريقة التي يفضلون اتباعها في الادلاء بالشهادة، وعن مشاعرهم فيما يتعلق بنتائج الإجراءات.
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية، كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب
    Pour ce faire, les Parties visées à l'annexe I tiendront compte des décisions que la COP et la COP/MOP pourront prendre à ce sujet à l'issue du processus engagé pour étudier plus avant la question des politiques et mesures (décision 13/CP.7). UN وينبغي أن يراعى في التقارير المقدمة في هذا الشأن أي قرار ذو صلة ينشأ عن هذه العملية يعتمده مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وذلك لمواصلة النظر في مسألة السياسات والتدابير (المقرر 13/م أ-7).
    Il accepte l'issue du processus démocratique et tient à assurer M. Yumkella de l'engagement total de l'Ouganda au service de la cause de l'ONUDI. UN وقال إنه يقبل بنتائج العملية الديمقراطية، ويود أن يؤكّد للسيد يومكيللا التزام أوغندا الكامل بأهداف اليونيدو.
    Il est certain que le Comité spécial concentre maintenant ses activités sur l'issue du processus de transition. UN ولا شك أن أنشطة اللجنة الخاصة ينبغـــــي أن تركز اﻵن على استكمال عملية التحول.
    Un certain nombre d'organisations et d'arrangements régionaux de gestion des pêches ont commencé à incorporer les normes dans leurs systèmes régionaux, tandis que d'autres attendaient l'issue du processus de la FAO. UN وقد شرعت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية في إدماج المعايير في خططها الإقليمية، بينما لا يزال البعض الآخر ينتظر نتائج عملية منظمة الأغذية والزراعة.
    Pour les raisons susmentionnées, nous trouvons regrettable que l'Assemblée générale ait déclaré que le droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, car cela préjuge selon nous de l'issue du processus de Genève. UN وللأسباب السالفة الذكر، نرى أن من المؤسف أن تعلن الجمعية العامة حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، نظرا لأننا نعتقد أن مشروع القرار المعروض علينا يصدر حكما مسبقا على نتائج عملية جنيف.
    Les Institutions provisoires et les dirigeants politiques du Kosovo devraient donc savoir que ni l'issue du processus d'examen ni l'amorce d'étape ultérieure ne vont de soi. UN وبالتالي ينبغي أن تدرك المؤسسات المؤقتة وقادة كوسوفو أن نتائج عملية الاستعراض أو بدء اتخاذ أي خطوات إضافية بعد ذلك لن تكون نتيجة مسلما بها.
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des îles Vierges britanniques a faite lors du Séminaire régional pour les Caraïbes tenu en 2009, selon lequel, à l'issue du processus interne de modernisation de la Constitution, le territoire axait ses efforts sur le développement économique avant de chercher d'une manière ou d'une autre à obtenir l'indépendance, UN وإذ تلاحظ الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فيرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2009 والذي يفيد بأنه استنادا إلى نتائج عملية تحديث الدستور داخليا التي تمت مؤخرا ينصب تركيز الإقليم على التنمية الاقتصادية قبل أي سعي إلى نيل الاستقلال،
    Suivant l'issue du processus politique, il se pourrait que la gestion et l'encadrement d'un cantonnement et d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour les groupes armés prennent une place prépondérante dans l'action de la Mission. UN واستنادا إلى نتائج العملية السياسية، ستكون إدارة أماكن الإيواء المؤقت ودعمها، ونـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للجماعات المسلحة، من العناصر الحيوية لعمل البعثة.
    En dernière analyse, cependant, c'est le sérieux et la motivation qui ont caractérisé la participation de toutes les délégations africaines à l'examen qui expliquent la pertinence et la signification que revêt l'issue du processus pour les millions d'Africains qui continuent d'espérer des lendemains meilleurs, à l'abri de la faim, de la maladie et de l'analphabétisme. UN ولكن في التحليل النهائي، كانت الجدية واﻹحساس بالهدف اللذين تميزت بهما مشاركة جميع الوفود اﻷفريقية في الاستعراض هما اللذان ضمنا أن تكون نتائج العملية ذات أهمية ومعنى حقا بالنسبة لملايين اﻷفارقة الذين لا يزالون يأملون بغد أفضل خال من الجوع والمرض واﻷمية.
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب.
    Pour ce faire, les Parties visées à l'annexe I tiendront compte des décisions que la Conférence des Parties et la COP/MOP pourront prendre à ce sujet à l'issue du processus engagé pour étudier plus avant la question des politiques et mesures (décision 13/CP.7). UN وينبغي أن يراعى في التقارير المقدمة في هذا الشأن أي قرار ذو صلة ينشأ عن هذه العملية يعتمده مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وذلك لمواصلة النظر في مسألة السياسات والتدابير (المقرر 13/م أ-7).
    Sans préjuger de l'issue du processus politique, mon Représentant spécial a, avec les organisations partenaires, entamé les préparatifs techniques en vue d'une éventuelle présence internationale au Kosovo une fois défini le statut futur. UN ودون مساس بنتائج العملية السياسية، بدأ ممثلي الخاص بالاشتراك مع المنظمات الشريكة في وضع خطة تقنية تتعلق بوجود دولي محتمل في كوسوفو، بعد تحديد وضعها مستقبلا.
    Les combattants ont reçu la première tranche de leur aide à la réinsertion à l'issue du processus de démobilisation, le 17 avril. UN وتسلم المقاتلون القسط الأول من مجموعة حوافز إعادة الإلحاق عند استكمال عملية التسريح في 17 نيسان/أبريل.
    Nomination: Accord contractuel, conclu à l'issue du processus de sélection, par lequel le fonctionnaire s'engage à prendre ses fonctions et à demeurer au service de l'Organisation; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛
    Israël estime que les résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale témoignent d'un déséquilibre qui risque de préjuger de l'issue du processus de paix au Moyen-Orient. UN 2 - إن إسرائيل تعتبر قراري الجمعية العامة المذكورين آنفا وثيقتين تفتقران إلى التوازن، مما يهدد بالمساس بنتائج عملية السلام في الشرق الأوسط.
    45. Étant donné que l'enfant jouit du droit de voir ses opinions dûment prises en compte, le décideur doit l'informer de l'issue du processus et lui expliquer comment son opinion a été prise en considération. UN 45- بما أن الطفل يتمتع بحق إيلاء آرائه الاعتبار الواجب، يتعين على متخذ القرار أن يبلغ الطفل بنتيجة العملية وأن يوضح الكيفية التي روعيت بها آراؤه.
    À l'issue du processus, des consultations de suivi devraient être organisées afin de définir les mesures de politique générales à prendre pour se conformer aux recommandations. Cela est d'autant plus important que l'examen suivant devrait être centré, entre autres, sur la mise en œuvre de ces recommandations. UN وبعد اختتام عملية الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي تنظيم مشاورات بشأن المتابعة بهدف تحديد التدابير المناسبة في مجال السياسات بغية الامتثال للتوصيات، بل ويصبح ذلك أشد أهمية بالنظر إلى أن الاستعراض اللاحق ينبغي أن يركِّز، بين أمور أخرى، على تنفيذ النتائج السابقة.
    À l'issue du processus, la CEC déclare les résultats et calcule la répartition des sièges. UN وبعد اختتام عمليات الاستئناف تعلن اللجنة النتائج وتحسب توزيع النواب الناجحين.
    Nous avons pu voir que, dans le cas d'une situation examinée par le Conseil de sécurité, celui-ci a usé de ses prérogatives sans attendre l'issue du processus judiciaire prévu par une convention internationale. UN ولقد رأينا كيف أن مجلس اﻷمن، في إحدى الحالات التي يتناولها، اضطلع بواجباته دون انتظار لنتيجة العملية القانونية المنصوص عليها في اتفاقية دولية.
    On a estimé que, conformément à la meilleure pratique de passation, il ne pouvait y avoir de meilleur point de départ que le moment auquel tous les fournisseurs ou entrepreneurs concernés étaient dûment avisés de l'issue du processus d'évaluation. UN ورئي أن أفضل ممارسات الاشتراء تدل على أنه لا يمكن أن تكون هناك نقطة بداية أفضل من الوقت الذي يبلَّغ فيه جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين، على النحو المناسب، بنتيجة عملية التقييم.
    Cette clause fait référence à la capacité de l'enfant, qui doit être évaluée pour prendre dûment en considération son opinion, ou pour expliquer à l'enfant la manière dont ses opinions ont influé sur l'issue du processus. UN وتشير هذه العبارة إلى قدرة الطفل، التي يتعين تقييمها من أجل إيلاء الاعتبار الواجب لآرائه، أو إبلاغ الطفل بالطريقة التي أثرت بها تلك الآراء في نتيجة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more