"issues de l'" - Translation from French to Arabic

    • المنبثقة عن
        
    • الناتجة عن التقييم
        
    • أجيال
        
    • المنحدرات من أصول
        
    • المنبثقة من
        
    • المتعلقة بالتقييم
        
    • نشأن
        
    • نشأوا
        
    • ينحدرون من أصول
        
    • الناتجة عن الاستعراض
        
    • التي نتجت عن عملية
        
    • الصادرة عن الاستعراض
        
    • المرأة الحاصلة
        
    • المنحدرين من أصول مهاجرة
        
    • الناشئة عن الاستعراض
        
    La plupart des principales recommandations issues de l'évaluation ont depuis été pleinement appliquées, et les autres sont en passe de l'être. UN ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها.
    Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. UN ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Toutefois, le nombre d'initiatives issues de l'auto-évaluation nationale des capacités grandit, et celui des autres initiatives diminue. UN ومع ذلك، يتزايد عدد المبادرات الناتجة عن التقييم الذاتي ويتناقص عدد المبادرات الأخرى.
    L'application des recommandations issues de l'examen incombe aux États et la Haut-Commissaire a demandé expressément qu'ils reçoivent l'assistance technique nécessaire. UN إن تطبيق التوصيات المنبثقة عن الاستعراض يقع على عاتق الدول، وطلبت المفوضة السامية بوضوح أن تحصل هذه الدول على المساعدة التقنية اللازمة.
    Le Haut-Commissaire présentera, début 2012, un recueil des propositions issues de l'ensemble des consultations. UN وسيقدم المفوض السامي تجميعا للاقتراحات المنبثقة عن عملية المشاورات بأسرها في مطلع عام 2012.
    Elle a par conséquent appelé le Malawi à étudier les recommandations issues de l'Examen périodique universel concernant ces questions. UN ولذلك، دعت المنظمة ملاوي إلى التفكير في التوصيات المتعلقة بهذه المسائل المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR L'APPLICATION DES RECOMMANDATIONS issues de l'ÉVALUATION APPROFONDIE DES ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE CONCERNANT LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قانون المنافسة وسياستها
    Le Chili avait fait de la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU une de ses grandes priorités. UN وقال إن شيلي تعطي أولوية كبيرة لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Ils ont souligné la pertinence des recommandations issues de l'examen collégial pour l'élaboration des stratégies globales de développement de leur pays. UN وشددا على أهمية التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية في بلديهما.
    Les recommandations issues de l'étude commune n'ont pas permis aux organismes d'approuver une méthode claire, ni un taux de recouvrement des coûts. UN ولم تسفر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل لاسترداد التكاليف.
    i) Suite donnée aux recommandations issues de l'évaluation du programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement; UN `1` متابعة التوصيات المنبثقة عن تقييم برنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية
    i) Suite donnée aux recommandations issues de l'évaluation du programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement; UN `1` متابعة التوصيات المنبثقة عن تقييم برنامج الأونكتاد المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    i) Suite donnée aux recommandations issues de l'évaluation du programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement; UN متابعة التوصيات المنبثقة عن تقييم برنامج الأونكتاد المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    La prédominance des initiatives non issues de l'auto-évaluation nationale des capacités par rapport à celles qui y sont liées est manifeste: le rapport est d'environ 1/5. UN ويتضح بجلاء أن عدد المبادرات غير الناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يفوق بكثير عدد المبادرات الناتجة عن هذا التقييم، حيث تبلغ النسبة نحو 1 إلى 5.
    Le Comité est préoccupé par les cas de discrimination à l'encontre des personnes issues de l'immigration, en particulier dans les domaines du logement et de l'emploi. UN 337- يساور اللجنة قلق بشأن حالات التمييز التي يتعرض لها أجيال المهاجرين، لا سيما في مجال السكن والعمل.
    Le Médiateur pour les minorités a mis en avant la nécessité d'analyser plus systématiquement la situation des femmes issues de l'immigration. UN لذا رأت أمينة المظالم المعنية بالأقليات أن من الضروري الانتظام أكثر في تحليل وضع النساء المنحدرات من أصول مهاجرة.
    Les recommandations issues de l'examen du premier rapport intérimaire ont été également considérées dans l'évaluation des progrès. UN وقد أُولي أيضا الاعتبار لدى تقييم التقدم، للتوصيات المنبثقة من النظر في التقرير المرحلي الأول.
    Le Népal et l'Iran ont notifié un nombre très élevé d'initiatives non issues de l'auto-évaluation nationale des capacités, en 2008 comme en 2009. UN وأبلغت نيبال وإيران عن عدد كبير جداً من المبادرات غير المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية خلال عامي 2008 و2009.
    Ce plan a-t-il été adopté et est-il en cours d'exécution? Veuillez fournir des précisions sur les dispositions qui intéressent les femmes et les filles issues de l'immigration. UN فهل اعتُمِدت هذه الخطة وهل يجري تنفيذها في الوقت الراهن؟ يرجى تقديم تفاصيل عن أحكام هذه الخطة فيما يتعلق بالنساء والفتيات اللاتي نشأن كمهاجرات.
    Par ailleurs, la promotion de l'intégration des personnes issues de l'immigration est considérée comme couvrant plusieurs domaines. UN 45 - وذكرت الحكومة أيضا أن تشجيع إدماج الأفراد الذين نشأوا كمهاجرين قد اعتُبرت مسألة تتصل بمجالات عديدة للسياسات.
    21. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé de ce que les personnes issues de l'immigration rencontraient des obstacles dans l'exercice de leur droit à l'emploi. UN 21- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن الأشخاص الذين ينحدرون من أصول مهاجرة لا يزالون يواجهون عقبات في التمتع بحقهم في العمل.
    70. Le Japon a félicité le Mexique de s'être engagé à donner suite aux recommandations issues de l'EPU. UN 70- وهنأت اليابان المكسيك على تعهدها بتنفيذ التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    La Directrice générale est chargée d'encadrer l'application des recommandations issues de l'audit. UN 170- والمدير التنفيذي مسؤول عن الإشراف على تنفيذ التوصيات التي نتجت عن عملية المراجعة.
    En outre, un plan d'action national pour la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU a été finalisé en août 2012, avec l'appui du Haut-Commissariat. UN هذا علاوة على أنه تم في آب/أغسطس 2012 وضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل، بمساندة المفوضية السامية.
    Il est significatif que les femmes issues de l'enseignement moyen ou supérieur ont davantage trouvé place dans des emplois qui ne correspondaient pas, des points de vue statut et rémunération, à l'étendue de leur formation. UN ومما له دلالة أن المرأة الحاصلة على تعليم ثانوي أو عال حققت قدرا من النجاح في الحصول على وظائف في فئات أدنى من حيث المركز واﻷجر مما يقتضيه تعليمها.
    Le Gouvernement norvégien avait pris des mesures pour permettre une plus grande participation des personnes issues de l'immigration au processus électoral. UN واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية.
    Les recommandations issues de l'examen triennal complet constitueront à cet égard un apport important. UN وأشار إلى أن التوصيات الناشئة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ستكون مدخلا هاما في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more