Le Gouvernement fournit du lait spécial et des soins aux nourrissons qui souffrent d'une maladie métabolique et sont issus de familles à faible revenu. | UN | وقامت الحكومة بالتزويد بالحليب الخاص وعالجت المواليد من الأسر المنخفضة الدخل الذين يعانون من المرض الأيضي. |
Dans les pays industriels, la majorité des enfants pris en charge par les systèmes de protection de l'enfance sont issus de familles pauvres. | UN | تعج نظم رعاية الأطفال في البلدان الصناعية بأطفال من الأسر الفقيرة بطريقة غير تناسبية. |
80. Singapour soutient l'éducation des enfants issus de familles à faible revenu. | UN | 80- وتقدم سنغافورة الدعم لتعليم الأطفال المنتمين إلى أسر متدنية الدخل. |
77. Le Gouvernement exécute un programme appelé < < Des vivres pour de l'éducation > > pour soutenir les élèves issus de familles défavorisées. | UN | 76- وتنفذ الحكومة برنامج الغذاء مقابل التعليم لدعم الطلاب المنحدرين من أسر محرومة. |
Certains sont issus de familles qui ont besoin d'une aide pour surveiller les enfants, car les deux parents travaillent. | UN | وبعض هؤلاء الأطفال ينتمون إلى أسر بحاجة إلى المساعدة في الإشراف لأن الوالدين يعملان. |
Le décret présidentiel sur les mesures complémentaires d'octroi de la protection de l'État aux enfants issus de familles dysfonctionnelles a notablement réduit les risques auxquels sont exposés de tels enfants - comportements criminels, toxicomanie ou alcoolisme. | UN | وأدى المرسوم الرئاسي المتعلق بالتدابير التكميلية لحماية الدولة للأطفال المنتمين إلى الأسر التي يعتورها الخلل، إلى خفض كبير في المخاطر المحتملة لانغماس هؤلاء الأطفال في تصرفات إجرامية أو تعاطيهم المخدرات أو الكحول. |
Environ 10,1 millions de patients issus de familles pauvres ont reçu une assistance médicale. | UN | وقد حصل حوالي 10.1 ملايين مريض من الأسر الفقيرة على المساعدة الطبية. |
Le Gouvernement lituanien a adopté, à l’intention des enfants et des jeunes issus de familles défavorisées, un programme national de prévention de la délinquance juvénile. | UN | 251 - ونفذت حكومة ليتوانيا برنامجا وطنيا لمنع جريمة الأطفال وجريمة الأحداث يستفيد منه الأطفال والشباب من الأسر المحرومة اجتماعيا. |
Dans un certain nombre de pays, les enfants qui travaillent sont issus de familles migrantes pauvres chez lesquelles l'entrée sur le marché du travail à un âge précoce est une question de culture. | UN | وينحدر العمال الأطفال في عدد من البلدان من الأسر المهاجرة الفقيرة وفي البعض منها تقر القيم الثقافية مبدأ اقتحام سوق العمل في سن مبكرة. |
Pour garantir que ces parcours demeurent accessibles et abordables pour tous, le Gouvernement et les écoles fournissent une assistance aux enfants issus de familles à faible revenu. | UN | ولضمان أن يظل الوصول إلى تلك المسالك متاحاً للجميع وبأسعار معقولة، تقدم الحكومة والمدارس المساعدة للأطفال من الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles, dans certains cas, le système de la kafalah est utilisé pour exploiter des filles dans des tâches domestiques ou pour placer des enfants issus de familles pauvres. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن نظام الكفالة، في بعض الأحيان، يوظَّف في استغلال الفتيات في الخدمة المنزلية أو لإيداع الأطفال من الأسر الفقيرة. |
Il note en outre avec préoccupation que, dans les districts en proie à des troubles, des groupes armés non étatiques enrôlent de force des enfants issus de familles pauvres et marginalisées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ممارسة التجنيد القسري للأطفال من الأسر الفقيرة والشرائح المهمشة في المجتمع من قبل الجماعات المسلحة من غير الدول في المقاطعات التي تشهد اضطرابات. |
Depuis 2002, Fraternité Notre Dame administre un jardin d'enfants, ainsi qu'une école primaire et secondaire, qui accueille plus de 700 enfants, parmi lesquels de nombreux orphelins et enfants issus de familles nécessiteuses. | UN | وتتولي جمعية إخوة نوتردام، منذ عام 2002، إدارة دار حضانة ومدرسة للتعليم الابتدائي والثانوي تستوعبان أكثر من 700 طفل منهم كثير من الأطفال اليتامى أو المنتمين إلى أسر معوزة. |
Les États participants sont vivement invités à promouvoir une amélioration de la connaissance de la diversité culturelle, par exemple en facilitant les programmes d'échange d'enfants issus de familles de milieux culturels différents, afin de surmonter l'ignorance des modes de vie des autres. | UN | وتحث الدول المشاركة على تعزيز إدراك التنوع الثقافي بطرق مثل تيسير برامج التبادل للأطفال المنتمين إلى أسر من أصول ثقافية مختلفة بهدف التغلب على جهل أنماط حياة الآخرين. |
Objectif 2 : dans les zones rurales, les 28 délégations régionales font un travail de fond : distribution d'aides pour les enfants issus de familles nécessiteuses. | UN | الهدف 2: في المناطق الريفية، تضطلع الإدارات الإقليمية، البالغ عددها 28 إدارة، بعمل أساسي هو توزيع المساعدة على الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة. |
De même, l'écart s'est resserré entre les niveaux d'accès des élèves issus de familles pauvres et de familles plus aisées. | UN | كذلك تم تضييق الفجوة في فرص الحصول على التعليم بين التلاميذ المنحدرين من أسر فقيرة وأولئك الذين ينتمون إلى أسر معيشية لا تعاني من الفقر. |
Par conséquent, les individus issus de familles pauvres et ne pouvant guère investir dans l'éducation classique ne sont pas toujours totalement tenus à l'écart de l'acquisition des compétences. | UN | وهكذا، فإن كون اﻷفراد الذين ينتمون إلى أسر فقيرة لا يستطيعون استثمار الكثير في التعليم الرسمي لا يعني دائماً أنهم مستبعدون تماماً من اكتساب المهارات. |
Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. | UN | وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة. |
Toutefois, de nombreux enfants, en particulier ceux issus de familles vulnérables, ne fréquentaient pas − ou pas régulièrement − l'école en raison du coût trop élevé pour eux d'autres frais liés à la scolarité et d'autres dépenses essentielles, comme les uniformes, les manuels scolaires et les transports. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من الأطفال، ولا سيما الأطفال المنتمين إلى الأسر الضعيفة، لم يلتحقوا بالمدارس بعد أو لا يلتحقون بها بشكل منتظم لأن الأسر غير قادرة على تحمل تكاليف التعليم بسبب المصروفات المدرسية الأخرى وغيرها من المصروفات الأساسية بما في ذلك تكاليف الزي الموحد والكتب والنقل. |
Un service de protection de l'enfance et des centres d'accompagnement pour les familles offrent un appui global aux enfants en situation précaire ou issus de familles défavorisées. | UN | وثمة خدمة خاصة بحماية الطفل ومراكز لخدمات الأسرة تقدم دعماً شاملاً للأطفال المعوزين أو المنتمين لأسر محرومة. |
Le Gouvernement des États-Unis étoffe et améliore les services destinés aux enfants et aux familles, en élargissant l'accès des enfants issus de familles à faible et à moyen revenu à un enseignement préscolaire de qualité. | UN | وتقوم حكومة الولايات المتحدة بتوسيع الخدمات المقدمة للأطفال والعائلات وتحسينها، وتوسيع فرص الحصول على تعليم عالي الجودة في مرحلة ما قبل الدراسة الابتدائية للأطفال المنتمين للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. | UN | وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة. |
Ainsi en 2013, plus de 700 000 mineurs ont eu accès à des loisirs, dont 7 000 étaient suivis par les organes du Ministère de l'intérieur et plus de 16 000 étaient issus de familles défavorisées. | UN | 197-وبناء على ذلك، شملت تلك الأنشطة في عام 2013، أكثر من 000 700 قاصر، بمن فيهم 000 7 طفل تقريباً من المقيدين في سجلات هيئات الشؤون الداخلية، وأكثر من 000 16 من أطفال الأسر الفقيرة. |
Le Gouvernement offre une assistance à plus de 600 000 enfants issus de familles à faible revenu. | UN | وقامت الحكومة بتقديم مساعدات إلى أكثر من 600000 طفل ينتمون لأسر منخفضة الدخل. |
Tu sais combien d'enfants issus de familles éminentes j'ai sortie de prison ces trois dernières années ? | Open Subtitles | هل تعرف كم عدد الأطفال من عائلات بارزة لقد أبقى من السجن السنوات الثلاث الماضية؟ |
Elle met en particulier l'accent sur les groupes prioritaires d'enfants maoris, d'enfants insulaires du Pacifique, d'enfants présentant des besoins particuliers en matière de santé et d'enfants issus de familles à risque. | UN | كما تركز بصورة خاصة على المجموعات التي تحظى بالأولوية من بين أطفال الماوري وجزر المحيط الهادئ الذين هم في أشد الحاجة للرعاية الصحية، وأطفال الأسر الذين يتعرضـون للمخاطـر. |
Le programme national d'éducation intitulé " Bilim " prévoit de privilégier les enfants issus de familles défavorisées, les enfants handicapés, les enfants souffrant de troubles du développement, les enfants issus de familles à problèmes et les orphelins. | UN | وينص برنامج " بيليم " الوطني للتعليم على إيلاء معاملة تفضيلية للأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المحرومة والمعاقين، والذين يعانون من أوجه قصور في تطورهم، والذين تواجه أسرهم المشاكل، وللأيتام منهم. |