"issus de minorités" - Translation from French to Arabic

    • من الأقليات
        
    • المنتمين إلى أقليات
        
    • المنتمين إلى الأقليات
        
    • ينتمون إلى أقليات
        
    • المنحدرين من أقليات
        
    • منهم إلى الأقليات
        
    • المنتمون إلى الأقليات
        
    • ينتمون إلى الأقليات
        
    • من أفراد الأقليات
        
    Il en a retenu environ 300, dont 72 étaient issus de minorités et 43 étaient des femmes. UN واختار المجلس زهاء 300 فرد بمن فيهم 72 من الأقليات و 43 من الإناث.
    Un peu plus de 4 % des lauréats étaient des femmes et 7 % des lauréats étaient issus de minorités ethniques. UN وكان أكثر من 4 في المائة بقليل من النساء و 7 في المائة من الأقليات الإثنية.
    Ces femmes devaient supporter une ambiance de travail beaucoup moins agréable que les femmes blanches et les hommes issus de minorités ethniques. UN ويرين كذلك أن حياتهن في مكان العمل هي أسوأ من حياة النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    Plusieurs mesures sont prises dès maintenant en vue d'accroître la confiance entre la police et les adolescents issus de minorités ethniques. UN يجري اتخاذ عدة تدابير بهدف تحسين مستوى الثقة بين الشرطة والمراهقين المنتمين إلى أقليات اثنية.
    L'effectif actuel compte 2 878 membres actifs dont 179 (6,2 %) sont issus de minorités ethniques. UN ويبلغ عدد الأفراد العاملين المنتمين إلى الأقليات العرقية 179 فرداً، بنسبة 6.2 في المائة من مجموع القوة.
    Le recrutement de membres issus de minorités reste une priorité du CPK. UN ولا يزال تجنيد الأفراد المنتمين إلى الأقليات من أولويات الفيلق.
    En outre, dans le cadre de ce programme, des bourses scolaires d'un montant de 11,7 millions ont été accordées à des élèves issus de minorités. UN وعلاوة على ذلك، تم في إطار هذا البرنامج تقديم 11.7 مليون منحة دراسية لطلاب ينتمون إلى أقليات.
    Les employés recrutés temporairement ont tendance à être issus de minorités ethniques. UN ويغلب أن يكون العمال ذوو العقود المؤقتة من الأقليات الإثنية.
    Un grand nombre de députés de l'Assemblée nationale et des membres des conseils locaux et provinciaux étaient issus de minorités ethniques. UN وقد سجلت فييت نام دخول عدد كبير من الأقليات الإثنية نوابا في الجمعية الوطنية وكذا أعضاء في المجالس الإقليمية والمحلية.
    La 12e Assemblée nationale compte 87 députés issus de minorités ethniques, ce qui représente 17,65 % de l'ensemble des élus. UN وتضم الجمعية الوطنية الثانية عشرة 87 نائباً من الأقليات العرقية، يمثلون نسبة 17.65 في المائة.
    :: Il semble que la discrimination ait moins d'effet sur la situation des employés issus de minorités ethniques. UN يبدو أن للتمييز أثرا أقل على موقف الموظفين من الأقليات العرقية.
    Nombre d'élèves issus de minorités ethniques rencontrent des difficultés scolaires du fait que leur langue maternelle n'est pas l'anglais. UN ويواجه العديد من التلاميذ المنتمين إلى أقليات إثنية صعوبات مدرسية بسبب كون أن لغتهم اﻷصلية ليست الانكليزية.
    En particulier, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les candidats à des postes dans la fonction publique qui sont issus de minorités aient accès gratuitement à des cours de langue kirghize de qualité. UN وتشجع اللجة بشكل خاص الدولة الطرف على العمل على توفير دورات دراسية رفيعة الجودة ومجانية في اللغة القيرغيزية للأشخاص المنتمين إلى أقليات الذين يقدمون طلبات للحصول على وظائف في الخدمة العامة.
    Le Ministère de l'éducation nationale et les services qui, au sein des collectivités locales, sont en charge de l'éducation, se sont malgré tout heurtés à certaines difficultés pratiques lorsqu'ils ont voulu rassembler des données sur le nombre d'enseignants en exercice issus de minorités ethniques. UN ومع ذلك واجهت وزارة التعليم وسلطات التعليم المحلي بعض المشاكل العملية في محاولة جمع بيانات حول عدد المدرسين المنتمين إلى أقليات إثنية الذين يمارسون العمل.
    Il a proposé d'axer les interventions sur l'interdiction de la discrimination, en particulier au regard du droit à l'éducation, en mettant l'accent sur la formation des enseignants qui travaillent avec les enfants issus de minorités, les familles migrantes et les enfants handicapés. UN واقترحت في المجالات المواضيعية حظر التمييز، لا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم، والتركيز على تدريب المدرسين العاملين مع الأطفال المنتمين إلى الأقليات والأسر المهاجرة والأطفال ذوي الإعاقة.
    11. Le Médiateur pour les enfants signale que les adolescents issus de minorités ethniques se sentent stigmatisés par la police et s'en méfient. UN 11- وأبلغ أمين المظالم النرويجي للأطفال بأن المراهقين المنتمين إلى الأقليات العرقية يشعرون بأنهم موصومون لدى الشرطة ولا يثقون بها.
    Il y est souligné que 101 millions d'enfants dans le monde ne vont pas à l'école, dont 50 à 70 % sont issus de minorités ou de peuples autochtones. UN وجاء في التقرير أن عدد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس بلغ 101 مليون طفل: 50 إلى 70 في المائة منهم من الأطفال المنتمين إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement renforcera aussi les activités d'information à l'intention des groupes cibles, comme les jeunes et les parents issus de minorités. UN وستكثف الحكومة أيضا الجهود الإعلامية بغية استهداف جماعات من قبيل الشباب والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات.
    Cependant, les enfants handicapés et les enfants issus de minorités ethniques et d'origine indigène ont des besoins particuliers, qu'il faut satisfaire. UN إلا أن الأطفال المعاقين والذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو شعوب أصلية لهم حقوق خاصة يجب مراعاتها.
    :: Favoriser l'insertion des jeunes issus de l'immigration en accroissant les ressources allouées aux écoles qui accueillent un grand nombre d'élèves issus de minorités parlant des langues étrangères, en mettant l'accent sur des modèles auxquels les jeunes en question peuvent s'identifier et en renforçant les communautés urbaines connaissant des problèmes de pauvreté. UN :: تدابير لإدماج الشباب من أصول مهاجرة، مثل زيادة الموارد المخصصة للمدارس التي تضم نسبة عالية من التلاميذ المنحدرين من أقليات ناطقة بلغات أخرى، مع التركيز على نماذج الدور الإيجابي والنهوض بالمجتمعات المحلية الحضرية التي تعاني من مشاكل الفقر.
    L'effectif de réserve compte 1 809 membres, dont 17 issus de minorités ethniques. UN وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    Le Comité a recommandé à Hong Kong (Chine) de faire en sorte, moyennant des mesures législatives et autres, que tous les enfants, notamment les enfants issus de minorités ethniques, aient accès gratuitement à l'éducation obligatoire sur un pied d'égalité avec les autres enfants (E/C.12/CHN/CO/2). UN وأوصت اللجنة هونغ كونغ، بأن تضمن، عن طريق التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، تلقي جميع الأطفال، بمن فيهم المنتمون إلى الأقليات العرقية، التعليم الإلزامي المجاني على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين (E/C.12/CHN/CO/2).
    Le taux d'inscription à l'université d'étudiants issus de minorités est en augmentation constante. UN ومن الملاحظ أيضاً أن معدل التحاق الطلبة الذين ينتمون إلى الأقليات بالجامعة هو في ازدياد متواصل.
    Au cours de ce même mois, 14 membres du Corps ont été licenciés et 20 nouveaux membres issus de minorités ethniques ont été nommés. UN وفُصل خلال شهر تموز/يوليه 14 شخصا تابعين للفيلق من أعمالهم، وعُين عشرون عضوا جديدا من أفراد الأقليات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more