Le programme a été conçu pour garantir la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement institutionnel en privilégiant l’application des accords issus du Cycle d’Uruguay. | UN | وقد أعد البرنامج بغية كفالة تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات عن طريق التركيز على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Nombreuses sont les économies africaines qui doivent non seulement obtenir un plus large accès au marché international mais aussi éliminer les obstacles internes qui limitent leur capacité de tirer parti des débouchés déjà offerts par les accords issus du Cycle d’Uruguay. | UN | ولا يحتاج الكثير من الاقتصادات اﻷفريقية، فقط إلى وصول أكبر إلى اﻷسواق الدولية، ولكن أيضا إلى إزالة القيود المحلية التي تحد من قدرتها على اﻹفادة من الفرص القائمة المتاحة بواسطة اتفاقات جولة أوروغواي. |
Ils déplorent qu'en ce qui concerne les produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour les pays en développement, les accords issus du Cycle d'Uruguay ne soient appliqués que de manière inadéquate et avec retard. | UN | وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات التصدير التي تهم البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا. |
Les gains potentiels à attendre des accords issus du Cycle d'Uruguay | UN | المكاسب المتوقعة من اتفاقات جولة أوروغواي للمفاوضات |
Les États-Unis s'acquittaient des obligations qui leur incombaient en vertu des accords issus du Cycle d'Uruguay et attendaient des autres pays qu'ils fassent de même. | UN | وبلدها يضطلع بالتزاماته بمقتضى اتفاق جولة أوروغواي. ويتوقع من البلدان اﻷخرى أن تفعل نفس الشيء. |
Certaines dispositions des accords issus du Cycle d'Uruguay leur sont défavorables. | UN | كما أن بعض أحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بمقتضى جولة أوروغواي تؤثر تأثيرا سلبيا على تلك البلدان. |
Le CCI a organisé à ce jour 15 séminaires et ateliers sur les Accords issus du Cycle d'Uruguay à l'intention de ces pays, et d'autres manifestations sont prévues pour 1997 et 1998. | UN | وقام مركز التجارة الدولية حتى اﻵن بتنظيم ١٥ حلقة دراسية وحلقة عمل حول اتفاقات جولة أوروغواي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، ومن المخطط تنظيم المزيد منها خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
Ils déplorent qu'en ce qui concerne les produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour les PMA, les accords issus du Cycle d'Uruguay ne soient appliqués que de manière inadéquate et avec retard. | UN | وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات فائدة التصدير إلى البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا. |
Il y a aussi lieu de recourir aux principes de la concurrence afin d'atténuer l'orientation protectionniste des régimes commerciaux; cela exigera une action multilatérale pour donner suite aux accords issus du Cycle d'Uruguay. | UN | وثمة مجال أيضا لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة في تخفيف النزعة الحمائية للنظم التجارية، ويقتضي هذا اتخاذ اجراءات متعددة اﻷطراف لمتابعة اتفاق جولة أوروغواي. |
La tenue prochaine à Seattle de la Conférence ministérielle de l’OMC permettra d’examiner les obstacles qui empêchent les pays en développement de s’intégrer dans l’économie mondiale sur la base des accords issus du Cycle d’Uruguay, notamment le protectionnisme, et la possibilité d’accorder un traitement préférentiel aux produits des économies les plus faibles. | UN | فالمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد قريبا في مدينة سياتل سيسمح ببحث العقبات التي تمنع البلدان النامية من الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس الاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي وبوجه خاص النزعة الحمائية وإمكانية منح معاملة تفضيلية لمنتجات الاقتصادات اﻷكثر ضعفا. |
Les accords issus du Cycle d’Uruguay et la création de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) seront lourds de conséquences pour l’industrialisation des pays en développement. | UN | ٣١ - سيكون لاتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية آثار بعيدة المدى على التصنيع في البلدان النامية. |
Pour les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, la suite donnée à la Décision de Marrakech, audelà de la mise en œuvre des engagements sur l'agriculture issus du Cycle d'Uruguay, peut présenter un très grand intérêt. | UN | وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، قد يتمثل شاغل رئيسي في متابعة قرار مراكش إلى ما بعد تنفيذ الالتزامات المعقودة في جولة أوروغواي بشأن الزراعة. |
L'incidence des accords issus du Cycle d'Uruguay sur le commerce et l'investissement dans la région restait jusque-là limitée, 24 seulement des 58 États membres de la CESAP étant également membres de l'OMC. | UN | وكان أثر اتفاقات جولة أوروغواي بشأن التجارة والاستثمار في المنطقة محدوداً حتى الآن، فقد انضم 24 بلداً فقط من الدول الأعضاء في اللجنة إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
C'est pourquoi il juge indispensable d'appliquer rapidement et effectivement les accords issus du Cycle d'Uruguay, notamment en ce qui concerne les produits agricoles, l'accès aux marchés et l'élimination complète des barrières protectionnistes. | UN | لهذا ترى باراغواي أن من الضروري تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي على نحو سريع وفعال، لا سيما تلك المتصلة بالمنتجات الزراعية، والوصول إلى اﻷسواق والقضاء المبرم على الحواجز الحمائية. |
Il y a aussi lieu de recourir aux principes de la concurrence afin d'atténuer l'orientation protectionniste des régimes commerciaux; cela exigera une action multilatérale pour donner suite aux accords issus du Cycle d'Uruguay. | UN | وثمة مجال أيضا لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة من أجل تخفيف النزعة الحمائية للنظم التجارية؛ وهذا يقتضي اتخاذ اجراءات متعددة اﻷطراف لمتابعة اتفاقات جولة أوروغواي. |
147. Compte tenu des accords issus du Cycle d'Uruguay, les parts de marché des pays d'Afrique devraient accuser une réduction importante. | UN | ١٤٧ - من المتوقع أن تفقد افريقيا جزءا هائلا من حصتها من اﻷسواق بسبب اتفاق جولة أوروغواي. |
La Conférence s'est principalement intéressée aux questions de portée mondiale qui ont trait au développement industriel de l'Afrique, telles que les accords issus du Cycle d'Uruguay et l'incidence de ces derniers sur l'industrie africaine. | UN | وركز المؤتمر مداولاته على القضايا العالمية التي تؤثر على التصنيع في أفريقيا مثل اتفاقات جولة أوروغواي وآثارها على الصناعة اﻷفريقية. |
70. Les accords issus du Cycle d'Uruguay concernant le commerce multinational constituent un progrès décisif et offrent de nouveaux débouchés commerciaux. | UN | ٧٠ - ويعد اتفاق جولة أوروغواي بشأن التجارة المتعددة اﻷطراف، خطوة كبرى إلى اﻷمام كما أنه يوفر مزيدا من الفرص التجارية. |
Les efforts conjugués des donateurs, des organisations internationales et des pays les moins avancés eux-mêmes sont nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des engagements pris et exploiter au mieux les possibilités qu'offrent les accords issus du Cycle d'Uruguay. | UN | وثمة حاجة الى جهود مشتركة للمانحين، والمنظمات الدولية وكذلك أقل البلدان نموا لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها ولزيادة الفرص الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي الى أقصى حد. |
Les efforts conjugués des donateurs, des organisations internationales et des PMA eux-mêmes sont nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des engagements pris et exploiter au mieux les possibilités qu'offrent les accords issus du Cycle d'Uruguay. | UN | وثمة حاجة الى جهود مشتركة للمانحين، والمنظمات الدولية وكذلك أقل البلدان نموا لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها ولزيادة الفرص الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي الى أقصى حد. |
Il importe ainsi de mettre en pratique les accords issus du Cycle d'Uruguay et d'accorder aux pays en développement un traitement spécial et différencié. | UN | ومن ثم، فمن المهم أن توضع اتفاقات جولة مفاوضات أوروغواي موضع التنفيذ وأن تعامل البلدان النامية معاملة خاصة تراعي ظروف كل منها. |