"j'ai écouté" - Translation from French to Arabic

    • لقد استمعت
        
    • لقد إستمعت
        
    • كنت أستمع
        
    • لقد أصغيت
        
    • وبعد استماعي
        
    • أصغيت إلى
        
    • استمعت باهتمام
        
    • ولقد استمعت
        
    • أنا استمع
        
    • استمعت لكلماتك
        
    • وقد أصغيت
        
    J'ai écouté attentivement la très longue déclaration faite par mon collègue palestinien. UN لقد استمعت باهتمام إلى البيان المطول للغاية الذي ألقاه زميلي الفلسطيني.
    J'ai écouté le représentant de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui a évoqué la question des mesures unilatérales seulement. UN لقد استمعت إلى مندوب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    J'ai écouté ma femme mourir encore et encore et plus encore. Open Subtitles لقد إستمعت لزوجتي وهي تموت مرارًا وتكرارًا.
    J'ai écouté la Présidente-Élue - sa conférence de presse. Open Subtitles كنت أستمع إلى المؤتمر الصحفي الخاصّ بالرئيسة المنتخبة
    J'ai écouté attentivement la proposition du représentant de l'Allemagne, qualifiée par lui de décision pragmatique. UN لقد أصغيت باهتمام إلى ما اقترحه ممثل ألمانيا، والذي أسماه قرارا عمليا.
    En ma qualité de médiateur, J'ai écouté attentivement l'ensemble des exposés faits par les responsables ivoiriens et je me suis attaché à tenir compte de toutes les questions constitutionnelles et autres mentionnées ci-dessus avant de me prononcer au sujet de l'article 35. UN وبصفتي وسيطا، وبعد استماعي بعناية لجميع البيانات التي قدمها زعماء كوت ديفوار، كان عليّ أن أراعي جميع المسائل الدستورية وغيرها من المسائل المذكورة أعلاه أثناء نظري في القرار اللازم عليّ اتخاذه بخصوص المادة 35.
    J'ai écouté la déclaration que le représentant de la République arabe syrienne a faite dans l'exercice de son droit de réponse et je ne parviens pas à comprendre la logique derrière ses propos. UN لقد استمعت للبيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية في ممارسته لحق الرد، ولا أفهم المنطق وراء بيانه.
    J'ai écouté avec grand intérêt votre déclaration liminaire. La délégation suisse est d'accord avec tout ce que vous avez dit. UN لقد استمعت باهتمام شديد إلى بيانك الافتتاحي، والوفد السويسري يؤيدك في كل ما قلته.
    J'ai écouté votre discours, je l'ai aimé puisque c'est un discours d'ami. UN لقد استمعت إلى خطابكم وسعدت به لأنه من صديق.
    J'ai écouté avec surprise et indignation comment l'histoire d'un peuple peut être si maladroitement manipulée et interprétée de travers. UN لقد استمعت بدهشة وسخط كيف أن تاريخ شعب يمكن أن يحرف ويُتلاعــب به بطريقة خرقاء.
    J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt la déclaration faite par notre collègue chinois, l'ambassadeur Sha. UN لقد استمعت باهتمام خاص إلى البيان الذي ألقاه زميلنا الصيني، السفير شا.
    J'ai écouté attentivement l'Ambassadeur de la Slovénie lorsqu'il a déclaré que ce projet de résolution a été distribué vendredi. UN لقد استمعت إلى ما تفضل به سفير سلوفينيا حول موضوع توزيع هذا القرار يوم الجمعة.
    J'ai écouté vos commentaires et il y a de la sagesse dans ce que j'ai entendu. Open Subtitles لقد إستمعت إلى تعليقاتكم و هناك حكمة في كل ما استمعت له
    J'ai écouté les enregistrements que j'avais faits pendant leur repas. Open Subtitles لقد إستمعت لتسجيلهم خلال الغداء
    Non, attends. J'ai écouté tes stupidités. Open Subtitles لينارد"، إنتظر، لا " لقد إستمعت لأمرك الغبي
    J'ai écouté une émission passionante ce matin sur les amandes. Open Subtitles إذاً، لقد كنت أستمع لتلك القصة الجاذبة للإهتمام على المحطة الإذاعية العامة هذا الصباح عن اللوز
    J'ai écouté avec attention les commentaires et les suggestions faites par les orateurs au sujet de la marche à suivre. UN لقد أصغيت باهتمام إلى التعليقات والمقترحات التي تقدم بها المتكلمون فيما يتعلق بالسبيل إلى الأمام.
    En ma qualité de médiateur, J'ai écouté attentivement l'ensemble des exposés faits par les responsables ivoiriens et je me suis attaché à tenir compte de toutes les questions constitutionnelles et autres mentionnées ci-dessus avant de me prononcer au sujet de l'article 35. UN وبصفتي الوسيط، وبعد استماعي بعناية لجميع البيانات التي قدمها زعماء كوت ديفوار، كان عليّ أن أراعي جميع المسائل الدستورية وغيرها من المسائل المذكورة أعلاه أثناء نظري في القرار اللازم عليّ اتخاذه بخصوص المادة 35.
    J'ai écouté la déclaration de S. M. le Roi d'Arabie saoudite. UN لقد أصغيت إلى بيان صاحب الجلالة ملك المملكة العربية السعودية.
    J'ai écouté avec un vif intérêt tous les commentaires qui ont été faits aujourd'hui. UN ولقد استمعت باهتمام كبير إلى جميع التعليقات التي أُدلي بها اليوم.
    J'ai écouté vos disques. En vous rencontrant aujourd'hui, je me demande si c'est ça : Open Subtitles أنا استمع لالبوماتك وأراك هنا اليوم يا سيد بيكر
    Désolé, TU etais censée ne pas lui dire regarde, Jamal, J'ai écouté ton truc, et tu es bon bébé, mais tu n'as pas ce hit qui déchire, ok ? Open Subtitles -آسفة -لم يجدر بك إخباره اسمعني جمال، استمعت لكلماتك و أنت جيد في ذلك حبيبي
    J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt la proposition constructive avancée ce matin sur ce sujet par l'Ambassadeur du Brésil. UN وقد أصغيت باهتمام كبير للاقتراح البناء الذي أبداه في هذا الصدد سفير البرازيل هذا الصباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more