En conséquence, j'ai informé le Président entrant de cette ouverture potentielle, dans l'espoir qu'il souhaiterait explorer plus avant ses implications. | UN | ومن ثم أبلغت الرئيس الذي تبدأ ولايته حالياً بهذا الانفتاح المحتمل لباب اﻷمل الذي قد يرغب الرئيس في زيادة استكشاف آثاره. |
j'ai informé les États Membres de la création de ce fonds. | UN | كما أبلغت الدول اﻷعضاء بإنشاء هذا الصندوق. |
j'ai informé les Gouvernements indonésien et portugais de cette décision, et je tiendrai le Conseil pleinement informé de tous faits nouveaux. | UN | وقد أبلغت حكومتي اندونيسيا والبرتغال بهذا القرار، وسأبقي المجلس على علم تام بأي تطورات تحدث في المستقبل. |
Entre-temps, j'ai informé le Conseil de sécurité des préoccupations que m'inspirent les tout derniers événements ainsi que de mon intention de suivre la situation de près. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أحطت مجلس اﻷمن علما بقلقي إزاء التطورات اﻷخيرة وباعتزامي أن أرصد الحالة عن كثب. |
j'ai informé les Gouvernements indonésien et portugais de cette décision et je tiendrai le Conseil pleinement informé de tout fait nouveau. | UN | وقد أبلغت حكومتي إندونيسيا والبرتغال بهذا القرار وسأبقي المجلس على علم تام بأي تطورات مقبلة. |
j'ai informé l'Assemblée nationale libérienne et le peuple du Libéria que si de tels faits étaient établis, je démissionnerais de mon poste de Président de la République du Libéria. | UN | وقد أبلغت الجمعية الوطنية الليبرية وشعب ليبريا بأنني سوف أتنحى عن منصبي كرئيس لجمهورية ليبريا إذا ما ثبتت صحة ذلك. |
L'année dernière, j'ai informé l'Assemblée de la création d'un groupe d'experts de haut niveau chargé d'explorer les options pour le contrôle multilatéral d'installations de cycles du combustible. | UN | وفي العام الماضي أبلغت الجمعية بإنشائي فريقا من كبار الخبراء لاستكشاف الخيارات لمراقبة مرافق دورة الوقود. |
Cela étant acquis, j'ai informé l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité que les conditions étaient réunies pour permettre à l'ONU de continuer à participer au processus de paix. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، أبلغت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بأن الظروف مواتية لمواصلة مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلم. |
L'année dernière, j'ai informé l'Assemblée que notre objectif était d'accroître encore notre productivité tout en maintenant la haute qualité de nos arrêts. | UN | في العام الماضي أبلغت الجمعية بأن هدفنا يكمن في زيادة إنتاجنا مع الحفاظ على الجودة العالية للأحكام التي نصدرها. |
j'ai informé le SECNAV que la mort de Leonida est très suspicieuse. | Open Subtitles | لقد أبلغت البحرية أن مقتل السيد في إشتباه كبير |
j'ai informé le secrétaire du parti de ta démission. | Open Subtitles | للتو أبلغت الحزب انك ستستقيل كنائب رئيس الحزب |
{\pos(194,215)}J'ai informé le FAA, le NTSB et les chinois | Open Subtitles | لقد أبلغت ادارة الطيران الفيدرالية، و هيئة سلامة النقل الأمريكية والصينية |
j'ai informé lord Smithwick quant à Windermere. | Open Subtitles | لقد أبلغت اللورد سميثويك بمستجدات ويندمير |
j'ai informé les États Membres que, sauf en cas d'urgence, le secrétariat des séances ne pourrait pas être assuré le soir, la nuit ou durant les week-ends. | UN | وقد أبلغت الدول اﻷعضاء أنه لن يتسنى خدمة أي جلسات تعقد في المساء أو الليل أو خلال عطلات نهاية اﻷسبوع إلا في حالات الطوارئ. |
j'ai informé l'Assemblée que je tiendrais de nouvelles consultations concernant la désignation d'un membre représentant les États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفيما يتعلق بتعيين عضو من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أبلغت الجمعية العامة بأنني سأقوم بإجراء مزيد من المشاورات. |
j'ai informé les États Membres que, sauf en cas d'urgence, le secrétariat des séances ne pourrait pas être assuré le soir, la nuit ou durant les week-ends. | UN | وقد أبلغت الدول اﻷعضاء أنه لن يتسنى خدمة أي جلسات تعقد في المساء أو الليل أو خلال عطلات نهاية اﻷسبوع إلا في حالات الطوارئ. |
j'ai informé le Secrétaire générale de ces faits en vue de demander officiellement que le document de notre revendication soit distribué à l'Assemblée générale des Nations Unies et qu'il soit porté à la connaissance du Conseil de sécurité. | UN | وقد أحطت الأمين العام علما بالحقائق، وطلبت منه رسميا تعميم مذكرتي كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، وإبلاغ مجلس الأمن بها. |
j'ai informé le Haut Représentant et les membres du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix de mes vues à ce sujet. | UN | وقد أعلمت الممثل السامي وأعضاء الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام بآرائي بشأن هذه المسألة. |
L'année dernière, j'ai informé l'Assemblée que l'Autorité était sur le point d'adopter un programme de travail triennal. | UN | في السنة الماضية، أبلغتُ الجمعية العامة أن السلطة كانت على وشك اعتماد برنامج عمل من ثلاث سنوات. |
j'ai informé Franck des fioles manquantes. | Open Subtitles | لقد أخبرت " فرانك " بشأن العينات المفقودة |
Lors de la même réunion, j'ai informé le Conseil de sécurité de l'intention que j'avais d'envoyer une mission d'évaluation en Côte d'Ivoire pour recueillir sur place les informations nécessaires. | UN | وفي نفس الاجتماع، قمت بإبلاغ مجلس الأمن بعزمي إيفاد بعثة للتقييم إلى كوت ديفوار من أجل جمع المعلومات اللازمة من الميدان. |
Le 17 mars, j'ai informé le Conseil que j'avais décidé de suspendre les activités de l'ONU en Iraq et ordonné le retrait, dès le lendemain, de tout le personnel du système des Nations Unies encore présent dans le pays. | UN | وفي 17 آذار/مارس أحطتُ المجلس علما بأنني سوف أوقف أنشطة الأمم المتحدة في العراق وأسحب جميع من تبقى من موظفي منظومة الأمم المتحدة في اليوم التالي. |
Au début de la dernière session (voir A/59/PV.5), j'ai informé l'Assemblée que, malgré les sécheresses récurrentes que nous avions connues, le Zimbabwe avait la capacité de gérer cette situation de disette et donc ne demandait pas d'intervention humanitaire. | UN | لقد أخطرت الجمعية في بداية الدورة الماضية (انظر A/59/PV.5) بأن زمبابوي بالرغم من الجفاف الذي شهدناه، تملك القدرة على التغلب على حالة الجوع ولذا فهي لم تدع إلى التدخل الإنساني. |
j'ai informé les inspecteurs Daley et Gilbert de tes allégations. | Open Subtitles | لقد أطلعت المفتش دالي وجلبرت على إدعاءاتك |
761. Le 6 octobre, j'ai informé l'Assemblée générale que, malgré des progrès significatifs, plusieurs questions demeuraient en suspens. | UN | ٧٦١ - وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدمت تقريرا إلى الجمعية العامة ذكرت فيه أنه بالرغم من إحراز تقدم كبير فلا يزال هناك عدد من المسائل المعلقة. |