Dans le but d'obtenir rapidement des résultats, j'ai présenté une solution d'ensemble composée de trois propositions. | UN | ولتحقيق نتائج سريعة، قدمتُ رزمة تتكون من ثلاثة اقتراحات. |
Depuis que j'ai présenté mon rapport, nous avons déjà avancé dans la mise en oeuvre de mes propositions concrètes concernant l'établissement de nouveaux partenariats. | UN | منذ أن قدمتُ التقرير، أحرزنا تقدما بشأن الاقتراحات المحددة التي طرحتها فيما يتعلق بالشراكات الجديدة. |
L'année dernière, j'ai présenté ma proposition en cinq points visant à relancer la cause du désarmement. | UN | وفي العام الماضي، قدمتُ اقتراحاً يتألف من خمس نقاط لإحياء قضية نزع السلاح. |
1997: j'ai présenté le rapport initial du Togo sur les droits de l'enfant au Comité des droits de l'enfant à Genève. | UN | 1997: عرضتُ التقرير الأولي لتوغو المتعلق بحقوق الطفل أمام لجنة الخبراء المعنية بالأمم المتحدة في جنيف. |
j'ai présenté l'état actuel du processus de paix en République démocratique du Congo, spécialement les Accords de Pretoria et de Luanda. | UN | وقدمتُ استعراضا لآخر تطورات عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقي بريتوريا ولواندا. |
Dans le rapport que j'ai présenté à la Commission des droits de l'homme et dans le cadre de mon mandat de Rapporteur spécial chargé des questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, j'ai toujours insisté sur la nécessité de criminaliser la possession de matériels pornographiques impliquant des enfants. | UN | " وفي تقريري المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، وبصفتي المقرر الخاص المعني بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة. |
Tel était l'objectif du rapport sur la réforme que j'ai présenté au cours de ma première année et d'autres initiatives prises par la suite. | UN | وكان ذلك فحوى تقرير الإصلاح الذي عرضته في عامي الأول والمبادرات الأخرى التي اتخذتها منذ ذلك الحين. |
Vous savez que j'ai présenté vos chiffres à la commission. | Open Subtitles | كما تعلم، فأنا قدمتُ الأرقام الخاصة بك خلال اجتماع اللجنة الأخير. |
En septembre 1999, j'ai présenté au Conseil de sécurité mon rapport sur la protection des civils en période de conflit armé, qui contient 40 recommandations visant à réduire les menaces qui pèsent sur les civils en période de conflit armé. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 1999، قدمتُ إلى مجلس الأمن تقريري عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، الذي أوردت فيه 40 توصية تهدف إلى الحد من الأخطار التي تهدد المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
81. j'ai présenté les propositions cidessus en tant que mesures concrètes globales de renforcement de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | 81- لقد قدمتُ الاقتراحات الواردة أعلاه كخطوات ملموسة وشاملة لتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Dans ce contexte, j'ai présenté une analyse des risques internationaux et de la manière de s'en prémunir, en même temps qu'une analyse des efforts arabes jusqu'aux sommets de Tunis (2004) et d'Alger (2005). | UN | وفي هذا الصدد قدمتُ تحليلاً للمخاطر الدولية وكيفية مواجهتها، وتحليل للجهود العربية القائمة إلى كلٍ من قمة تونس وقمة الجزائر في 2004 و2005. |
667. Au cours de la période à l'examen, j'ai présenté deux rapports à l'Assemblée générale, l'un le 3 avril et l'autre le 16 juillet 1996. | UN | ٦٦٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمتُ إلى الجمعية العامة تقريرين مرحليين. وقُدم التقرير اﻷول أولهما في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والثاني في ١٦ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |
Conformément aux dispositions de la résolution ES-10/17 de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 2006, j'ai présenté un rapport sur l'activité du Bureau du Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة دإط-10/17 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمتُ في 19 تموز/يوليه تقريرا مرحليا عن عمل سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Lors du Sommet arabe suivant (Riyad, 2007), j'ai présenté un rapport abordant la situation internationale et les dangers de l'armement nucléaire au Moyen-Orient et j'ai expliqué la menace croissante que représentent les politiques internationales négatives et leurs graves conséquences au niveau régional. | UN | 358 - وفي القمة العربية التالية في الرياض 2007، قدمتُ تقريرا تناول الوضع الدولي ومخاطر التسلح النووي في الشرق الأوسط وأوضح تفاقم السياسات الدولية السلبية وتبعاتها الخطيرة على المستوى الإقليمي. |
Dans mon rapport précédent, j'ai présenté le cadre s'articulant en cinq critères qui a été établi par mon Représentant spécial et accepté par toutes les parties pour la certification de toutes les étapes du processus électoral. | UN | 33 - وقد عرضتُ في تقريري السابق إطار المعايير الخمسة الذي حدده ممثلي الخاص وقبلته جميع الأطراف للتصديق على جميع المراحل الرئيسية للعملية الانتخابية. |
Dans les paragraphes suivants, j'ai présenté au Conseil, pour examen, deux options concernant les effectifs de la composante militaire de la MINURSO. | UN | وقدمتُ في الفقرات اللاحقة خيارين بشأن قوام العنصر العسكري للبعثة لكي ينظر فيهما مجلس الأمن. |
58. Dans le rapport que j'ai présenté au Conseil le 2 juin 1997, j'ai formulé l'espoir que les besoins des groupes vulnérables identifiés par les organismes des Nations Unies seraient pris en considération dans le deuxième plan de distribution. | UN | ٥٨ - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعربت عن اﻷمل في تضمين خطة التوزيع الثانية احتياجات الفئات الضعيفة التي حددتها وكالات اﻷمم المتحدة. |
Le cas de la non-adoption du dernier projet de résolution que j'ai présenté il y a quelques jours sur l'opération meurtrière que mène Israël à Gaza contre la population palestinienne, où le Conseil a été paralysé pour la vingt-neuvième fois par un veto, est là pour témoigner de cette impuissance du Conseil à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وقضية الفشل في اعتماد مشروع القرار الأخير حول عملية إسرائيل القاتلة ضد السكان الفلسطينيين في غزة، والذي عرضته على المجلس قبل بضعة أيام، كانت المرة التاسعة والعشرين التي تشل فيها حركة المجلس باستخدام حق النقض، وهي تظهر عجز مجلس الأمن عن الاضطلاع بمسؤولياته. |
Il rend compte des principaux faits nouveaux intervenus, en particulier concernant le processus électoral, depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil, en date du 26 décembre 2005 (S/2005/832). | UN | ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/832)، لا سيما التطورات المتعلقة بالعملية الانتخابية. |
j'ai présenté également les arrangements de coopération et de coordination qui seraient institués sur place entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI si la MONUG était élargie. | UN | وأبلغت المجلس أيضا بترتيبات التعاون والتنسيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، تلك الترتيبات التي ستتوافر على الطبيعة في حالة توسيع نطاق البعثة. |
En réponse à cette demande, j'ai présenté un avantprojet de protocole facultatif (A/HRC/6/WG.4/2) à la quatrième session du Groupe de travail (1627 juillet 2007). | UN | واستجابةً لهذا الطلب، قمت بتقديم مشروع أولي للبروتوكول الاختياري (A/HRC/6/WG.4/2) إلى الفريق العامل في دورته الرابعة (16-27 تموز/يوليه 2007). |
Est ce que c'était fini entre nous quand j'ai présenté sa mère à ma mère, qui l'a transformée en rapace lesbienne ? | Open Subtitles | هل انتهى كلُّ شيءٍ بيننا عندما قدّمتُ أمّها لأمّي، قبل أن تحوّلها أمّي إلى سحاقيّة جشعةٍ؟ |
5. Vers la fin du mois d'octobre 2004, j'ai présenté à la Troisième Commission de l'Assemblée générale un premier rapport concernant l'accomplissement des tâches qui m'avaient été confiées. | UN | 5- وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2004، أدليت في اللجنة الثالثة للجمعية العامة ببياني الأولي المتعلق بالولاية. |
Faisant fond sur son rapport, j'ai présenté un rapport au Conseil de sécurité. | UN | وبناء على تقرير السيدة جاهنغير قَدمتُ تقريرا إلى مجلس الأمن. |