Aucun journaliste n'a été emprisonné dans mon pays depuis que j'ai pris mes fonctions. | UN | ولم يسجن أي صحفي في بلدي منذ توليت منصبي. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions de Président, nous avons fermé la base militaire. | UN | وعندما توليت الرئاسة، أغلقت القاعدة العسكرية. |
Quand j'ai pris mes fonctions, j'ai cité ces paroles de Nelson Mandela : < < Il n'y a pas de vraie démocratie là où il y a de la pauvreté, là où il y a des inégalités sociales > > . | UN | عندما توليت منصبي استشهدتُ بنيلسون مانديلا، الذي قال لا ديمقراطية مع الفقر، ولا ديمقراطية مع عدم المساواة الاجتماعية. |
Le développement durable et l'atténuation de la pauvreté ont été les principales priorités de ma présidence depuis que j'ai pris mes fonctions en 2007. | UN | إن التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر هما أولويتان غالبتان منذ أن توليت منصبي في عام 2007. |
Comme je l'ai dit lorsque j'ai pris mes fonctions de Président du Comité, au début de l'année, il ne doit pas y avoir de troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وكما سبق لي القول عندما توليت رئاسة اللجنة في أوائل هذه السنة، يجب ألا يكون هناك عقد ثالث للقضاء على الاستعمار. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général en 1997, l'Organisation était en mutation. | UN | وعندما توليت منصبي كأمين عام في عام 1997، كانت المنظمة في حالة تقلب. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions, en 1999, le rythme des retours était si faible que le processus au niveau de la Fédération aurait demandé au moins 22 ans de plus. | UN | فعندما توليت مهام منصبي، في عام 1999، كانت معدلات العودة بمستوى كانت عملية تأسيس الاتحاد ستستغرق معه 22 سنة لإتمامها. |
Comme je l'ai dit lorsque j'ai pris mes fonctions de Président du Comité, au début de l'année, il ne doit pas y avoir de troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وكما سبق لي القول عندما توليت رئاسة اللجنة في أوائل هذه السنة، يجب ألا يكون هناك عقد ثالث للقضاء على الاستعمار. |
Au moment où j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai clairement compris que l'ONU devrait être transformée de fond en comble. | UN | وكان من الواضح لي عندما توليت منصب اﻷمين العام أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تمر بتغيير شامل. |
Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai souvent parlé de l'évolution de la société civile et de son importance pour le progrès économique, culturel et démocratique. | UN | فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي. |
Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai souvent parlé de l'évolution de la société civile et de son importance pour le progrès économique, culturel et démocratique. | UN | فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي. |
Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, l'Afrique et ses besoins spécifiques sont au sommet de mes priorités. | UN | ومنذ أن توليت مهام منصبي بصفتي الأمين العام، ظلت أفريقيا واحتياجاتها الخاصة على رأس جدول أعمالي. |
Depuis que j'ai pris mes fonctions, il y a peu de temps de cela, j'ai eu des échanges de vues avec pour ainsi dire tous les représentants permanents, ici à New York. | UN | وقد تبادلت وجهات النظر مع كل ممثل من الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة هنا في نيويورك منذ أن توليت منصبي مؤخرا. |
Comme les Membres le savent sans le moindre doute, lorsque j'ai pris mes fonctions il y a trois ans, mon pays était au bord de l'effondrement. | UN | وكما يعرف الأعضاء بدون شك، عندما توليت مهام الرئاسة قبل ثلاث سنوات، كان بلدي على وشك الانهيار. |
Il y a près de trois ans que j'ai pris mes fonctions en tant que Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq. | UN | ولقد مضت ثلاثة أعوام تقريبا منذ أن توليت مهمتي بصفتي الممثل الخاص للأمين العام للعراق. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions de président, il était déjà évident pour moi, ainsi que pour mes collègues qui étaient aussi informés, qu'une remise en question totale, y compris de notre politique nucléaire, était dans l'intérêt national. | UN | وعندما توليت منصبي كرئيس للدولة كان من الواضح لي بالفعل، ولزملائي أيضا الذين كانوا على علم أيضا، أنه كان من مصلحتنا الوطنية الدعوة الى عكس كامل للاتجاه ويشمل أيضا سياستنا النووية. |
Depuis que j'ai pris mes fonctions, ce souci de démocratisation a guidé toutes les réformes que j'ai entreprises au Secrétariat, comme en témoigne, par exemple, la décentralisation du pouvoir décisionnel à laquelle j'ai procédé. | UN | ومنذ أن توليت مهام وظيفتي، فقد جعلت من إرساء الديمقراطية هدفا هاديا في إصلاح اﻷمانة العامة، كما يتضح ذلك مثلا مما حدث بالفعل من إضفاء اللامركزية على عملية صنع القرارات. |
Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai insisté sur le fait que la promotion du développement doit rester au centre de la mission de l'Organisation et que les travaux des Nations Unies dans les domaines économique et social doivent être renforcés. | UN | منذ أن توليت منصب اﻷمين العام، ظللت أؤكد على أن تعزيز التنمية لا بد وأن يظل عنصرا محوريا في رسالة المنظمة، وأنه لا بد من تعزيز جهود اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Il s'agit du neuvième rapport que je présente au Secrétaire général depuis que j'ai pris mes fonctions de Haut-Représentant pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | 1 - هذا التقرير هو تاسع تقرير أقدمه إلى الأمين العام منذ أن توليت منصب الممثل السامي للبوسنة والهرسك. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions, je me suis engagé à lutter contre la pauvreté et le chômage et à permettre à mon pays de connaître la prospérité économique mais aussi sociale, une prospérité qui profite à chacun, mais surtout aux plus pauvres. | UN | وعندما توليت المنصب، التزمت بمكافحة الفقر والبطالة وقيادة بلدي على طريق الرخاء، ليس الرخاء الاقتصادي فحسب، ولكن أيضا الرخاء الاجتماعي الذي يستفيد منه الجميع، وفي مقدمتهم أشد الناس فقرا. |
Le présent rapport est le premier que je présente au Secrétaire général depuis que j'ai pris mes fonctions de Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine (31 janvier 2006). | UN | 14 - هذا هو تقريري الأول إلى الأمين العام منذ تسلمي منصب الممثل السامي للبوسنة والهرسك في 31 كانون الثاني/يناير 2006. |