"j'ai proposé" - Translation from French to Arabic

    • اقترحت
        
    • عرضت
        
    • اقترحتُ
        
    • واقترحتُ
        
    • لقد عرضتُ
        
    C'est dans cet esprit que, voilà plus de 10 ans, j'ai proposé à l'Assemblée générale de promouvoir un " nouvel ordre humanitaire international " . UN وبهذه الروح، اقترحت على الجمعية العامة، قبل أكثر من عقد من الزمن، ترويج نظام انساني عالمي جديد.
    Quand la Lituanie est devenue membre du Conseil de l'Europe, j'ai proposé une réunion de tous les chefs d'Etat des pays postcommunistes. UN عندما أصبحت ليتوانيا عضوا في مجلس أوروبا، اقترحت عقد اجتماع لكل رؤساء الدول التي نبذت الشيوعية.
    j'ai proposé cette démarche globale qui, je le crois fermement, nous permettra d'obtenir des résultats. UN وقد اقترحت هذا النهج الشامل من منطلق اعتقادي الراسخ بأن هذا هو ما نحتاجه لتحقيق تلك الفوائد.
    j'ai proposé de payer la dette, mais Jerry est trop fier pour accepter la charité, même s'il devait donner tout son argent. Open Subtitles لقد عرضت أن أدفع الرهن ولكن جيري كان يترفع عن الهبات بالرغم من أنه أنفق جميع ما يملك
    Ça ne me dérangerait pas, mais dans le cas présent, j'ai proposé de l'écouter. Open Subtitles ،لست معارضاً للصمت المثمر ،لكن في هذه الحالة لقد عرضت الاستماع
    Premièrement, j'ai proposé d'aborder comme un tout les négociations sur les questions relatives à la propriété, aux ajustements territoriaux et aux colons afin de donner un nouvel élan au processus. UN أولا، اقترحتُ ترابط مفاوضات فصول الممتلكات والتعديلات الإقليمية والمستوطنين، بغية إعطاء زخم للعملية.
    j'ai proposé un pacte mondial pour l'emploi. UN لقد اقترحت ميثاقاً عالمياً لتوفير فرص العمل.
    j'ai proposé que soient examinés à cette occasion les problèmes réels concernant la situation dans la région de l'OSCE, la situation en Afghanistan et les questions de tolérance. UN وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح.
    L'année dernière, j'ai proposé qu'on reconnaisse aux peuples et aux nations le droit de protéger et d'entre-tenir leur culture et leur identité culturelle. UN وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما.
    j'ai proposé que tout nouvel arrangement porte sur une période initiale d'un an, au terme de laquelle il serait examiné. UN وقد اقترحت أن يكون أي ترتيب جديد لفترة أولية مدتها سنة ثم يعاد النظر فيه.
    Je comprends ces préoccupations et c'est pourquoi j'ai proposé ce format qui, je crois, est suffisamment souple. UN أتفهم تلك الشواغل، ولذلك اقترحت هذا الشكل، الذي أعتقد أن فيه ما يكفي من المرونة.
    À cet effet, j'ai proposé que les membres du Comité reprennent les réunions officielles, avec la participation du troisième membre par intérim. UN وتحقيقا لهذه الغاية اقترحت أن يستأنف عضوا تلك اللجنة الاجتماعات الرسمية بمشاركة العضو الثالث بالنيابة.
    À la demande de l'Assemblée générale, j'ai proposé un cadre pour l'établissement d'un registre des dommages causés par cette barrière. UN وردا على طلب من الجمعية العامة، اقترحت إطارا لسجل لقيد الأضرار الناجمة عن الجدار.
    C'est la raison pour laquelle, hier, j'ai proposé une variante pour ce point. UN ولذلك السبب اقترحت يوم أمس بديلا لهذا البند.
    Pour éviter aux contribuables les frais d'un nouveau procès, j'ai proposé à M. Holden un accord. Open Subtitles ومن اجل تجنب دافعي الضرائب مصاريف المحاكمة الثانية عرضت على السيد هولدن صفقة
    j'ai proposé mon concours au Gouvernement pour identifier les problèmes et les aborder de manière constructive et j'attends avec impatience une réponse positive. UN وقد عرضت تقديم المساعدة إلى الحكومة في تحديد القضايا وتناولها بطريقة بناّءة وأتطلع إلى تسلم ردّ إيجابي بهذا الخصوص.
    j'ai proposé de fusionner car ma fille est malencontreusement loyale envers toi, et je ne veux pas éteindre cette étincelle en elle. Open Subtitles عرضت الدمج لأنني ابنتي موالية لكم ولم أرد إخماد هذا
    C'est pourquoi j'ai proposé un plan directeur dans lequel j'ai examiné plusieurs solutions possibles et envisagé différentes formules de financement. UN ولهذا اقترحتُ خطة رئيسية بحثتُ فيها شـتى الحلول الممكنة ووضعت تصورا لسبل شتى من أجل تمويلها.
    Compte tenu des débats et des diverses propositions qui ont été présentées pour accorder des points de vue, j'ai proposé un texte, sous ma responsabilité personnelle. UN ومراعاة للنقاش الذي دار ومختلف المقترحات التي تم التقدم بها بهدف التوصل إلى اتفاق، اقترحتُ نصاً تحت مسؤوليتي الخاصة.
    Aucun progrès n'ayant été réalisé sur cette question, dans la deuxième version du plan j'ai proposé un chiffre se situant entre 2 500 et 7 500. UN ونظرا لعدم إحراز أي تقدم في هذا الشأن، اقترحتُ في الصيغة الثانية للخطة ما بين 500 2 و 500 7.
    Dès 1992, je me suis engagée à renforcer la capacité de gestion de mon office et j'ai proposé des mesures pour y parvenir. UN وقد تعهدتُ منذ عام ٢٩٩١ بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب واقترحتُ تدابير لتحقيق هــذا الهدف.
    j'ai proposé toute une série d'idées pour améliorer les rapports préparés par le Secrétariat. UN لقد عرضتُ أفكارا متنوعة لتحسين التقارير التي تعدها الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more