Le 14 juin et le 10 juillet, j'ai publié des déclarations demandant aux autorités haïtiennes d'examiner les irrégularités électorales détectées par la Mission d'observation électorale de l'OEA. | UN | وفي 14 حزيران يونيه و 10 تموز يوليه، أصدرتُ بيانين يدعوان سلطات هايتي إلى تلافي المخالفات الانتخابية التي كشفتها بعثة المراقبة الانتخابية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
En novembre 2001, j'ai publié mon deuxième rapport sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | 111 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرتُ تقريري الثاني عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
À la demande des familles et après consultation des autorités de la Republika Srpska, j'ai publié le 25 mars 2003 une décision par laquelle la propriété de l'usine de batteries < < A.S. > > a.d. | UN | 38 - وبناء على طلب أفراد الأسر الباقين على قيد الحياة، وفي أعقاب مشاورات مع سلطات جمهورية صربسكا، أصدرتُ في 25 آذار/مارس 2003، قرارا يقضي بنقل ملكية مصنع البطاريات " A.S. " |
Le 10 octobre 1996, j'ai publié une déclaration dans laquelle j'ai demandé aux parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour maintenir le calme tandis que l'on cherchait des solutions aux problèmes immédiats et à leurs causes. | UN | وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرتُ بيانا طالبتُ فيه الطرفين ببذل كل ما يستطيعانه من أجل إبقاء اﻷحوال هادئة، وذلك في نفس الوقت الذي يجري فيه التماس حل للمشاكل، سواء كانت مشاكل مباشرة أم ضمنية. |
j'ai publié un de ces "Avis de recherche", et elle a répondu ! | Open Subtitles | لقد نشرت واحدة من تلك الاتصالات التي لم يرد عليها وقد أجابت |
j'ai publié son livre trois mois après son vol historique. | Open Subtitles | لقد قمت بنشر كتابه بعد بثلاثة أشهر من طيرانه التاريخي. |
Le 13 février 2010, j'ai publié une déclaration dans laquelle je me suis félicité qu'U Tin Oo, Vice-Président de la Ligue nationale pour la démocratie, ait été libéré le même jour à Yangon après six ans en résidence surveillée. | UN | 7 - وفي 13 شباط/فبراير 2010، أصدرتُ بيانا رحبتُ فيه بالإفراج في اليوم نفسه في يانغون عن يو تين أو، نائب رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بعد انقضاء فترة إقامته الجبرية التي بلغت ست سنوات. |
Le 8 janvier, j'ai publié une déclaration exprimant ma consternation devant les pertes en vies humaines et invitant toutes les parties prenantes nationales à trouver des solutions négociées à leurs divergences et à éviter que l'impunité ne prévale. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير، أصدرتُ بيانا أعربتُ فيه عن أسفي الشديد للخسائر في الأرواح ودعوت جميع أصحاب المصلحة الوطنيين إلى إيجاد حلول لخلافاتهم عن طريق المفاوضات وتفادي السماح بتفشي ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Le 30 août, j'ai publié une déclaration condamnant les attaques contre des civils et des soldats de la paix menées par le M23 et réaffirmant que l'ONU s'engage à protéger les civils et à engager des poursuites contre les personnes responsables de violations du droit international. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، أصدرتُ بياناً أدينُ فيه استهداف المدنيين وحفظة السلام من جانب حركة 23 آذار/مارس، وأكرر فيه تأكيد التزام الأمم المتحدة بحماية المدنيين ومحاسبة منتهكي القانون الدولي. |
j'ai publié un livre d'énigmes il y a quelques années et peu de temps après, Noah m'a envoyé un e-mail. | Open Subtitles | قبل بضعة سنوات، أصدرتُ كتاباً يحوي عدداً من الأحجيات وبعد فترة وجيزة راسلني (نوا) على البريد الإلكتروني |
Le 4 mai 2009, j'ai publié un résumé du rapport de la Commission qui a établi qu'au cours de sept incidents, les Forces de défense israéliennes avaient mené des opérations militaires qui avaient causé des morts, des blessés et des dégâts, en lançant des attaques aériennes ou terrestres. | UN | 20 - وفي 4 أيار/مايو 2009، أصدرتُ موجزا لتقرير المجلس. وقد خلص المجلس، في سبعة حوادث، أن ما وقع فيها من موت وإصابات وأضرار قد تسببت فيه قوات الدفاع الإسرائيلية، التي استخدمت ذخائر قُصفت من الجو أو أطلقت من الأرض. |
76. Parallèlement, j'ai publié le 21 mars 2003 une déclaration dans laquelle je demandais à la communauté internationale, au Conseil de sécurité et à l'UNESCO en particulier, de protéger le patrimoine culturel iraquien, qui représente une époque historique d'une importance extraordinaire dans la civilisation humaine. | UN | 76 - وفي نفس الوقت أصدرتُ بتاريخ 21/3/2003، بياناً طالبت فيه المجتمع الدولي ومجلس الأمن ومنظمة اليونسكو بضرورة العمل على المحافظة على التراث الحضاري في العراق والذي يُمثل حقباً تاريخية بالغة الأهمية من الحضارة الإنسانية. |
À l'occasion de la Journée internationale de la femme, le 8 mars, j'ai publié avec le Rapporteur spécial sur le logement convenable une déclaration conjointe appelant la communauté internationale à veiller à ce que les progrès réalisés par les femmes dans le domaine de la prise de décisions soient préservés et irréversibles. | UN | وبمناسبة الاحتفال بذكرى اليوم العالمي للمرأة، في 8 آذار/مارس، أصدرتُ بياناً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق يدعو المجتمع الدولي إلى ضمان استدامة أوجه تقدم المرأة في اتخاذ القرار وجعلها لا رجعة فيها. |
En réponse à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1976 (2011), j'ai publié un rapport sur la protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie en octobre 2011 (S/2011/661). | UN | واستجابة لطلب من مجلس الأمن وارد في القرار 1976 (2011)، أصدرتُ في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تقريرا عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية (S/2011/661). |
C'est pourquoi j'ai publié une circulaire sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles (ST/SGB/2003/13), définissant des règles de conduites minimales applicables à l'ensemble du personnel de l'ONU, ainsi que les mesures nécessaires pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | ولهذا السبب أصدرتُ نشرة بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين (ST/SGB/2003/13)، تبين المعايير السلوكية الدنيا المتوقعة من جميع موظفي الأمم المتحدة، وكذلك التدابير اللازم اتخاذها لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
Concernant l'engagement de poursuites à l'encontre des individus soupçonnés d'actes de piraterie au large des côtes somaliennes, j'ai publié, en janvier 2012, un rapport sur les juridictions spécialisées dans la lutte contre la piraterie en Somalie et dans d'autres États de la région (S/2012/50). | UN | 41 - وفيما يتعلق بمحاكمة الأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، أصدرتُ في كانون الثاني/يناير 2012 تقريرا عن المحاكم المتخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة (S/2012/50). |
j'ai publié une étude qui n'était pas totalement finie, et je me suis fait botter le cul. | Open Subtitles | لقد نشرت دراسة والتى لم تكُن مكتملة بعد وقد تعرضت للفصل |
Je m'en doute depuis longtemps. j'ai publié des articles, un livre. | Open Subtitles | لقد ظننتُ الكثير خلال أعوام، لقد نشرت الكثير من الأوراق، كنتُ اكتب كتباً. |
j'ai publié toute la série des Sorcières Salopes. | Open Subtitles | لقد قمت بنشر سلسلة (الساحرة الساقطة) بأكملها |