j'ai recommandé au Conseil de placer la ville en état d'alerte. | Open Subtitles | لقد أوصيت اعضاء مجلس البلدة ان يعلنوا حالة الطوارئ |
j'ai recommandé l'application d'un principe de rotation du personnel dans les secteurs exposés à la fraude dans le but de préserver l'intégrité de l'Organisation. | UN | وقد أوصيت بتنفيذ مفهوم تناوب الموظفين في الأقسام المعرضة لخطر الاحتيال كتدبير للحفاظ على نزاهة المنظمة. |
À la fin de 2004, j'ai recommandé une refonte du dispositif de sécurité de l'ONU. | UN | وفي أواخر عام 2004، أوصيت بإجراء إصلاح شامل لنظام الأمن في الأمم المتحدة. |
Après avoir évalué la situation, j'ai recommandé de proroger pour une dernière période de six mois, jusqu'à la fin de 2005, la présence de la MINUSIL en Sierra Leone. | UN | وبعد تقييم الوضع، أوصيت بتمديد وجود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لفترة نهائية مدتها ستة أشهر حتى نهاية عام 2005. |
j'ai recommandé que les procédures soient améliorées de façon que les résultats des missions d'évaluation soient largement diffusés dans toute l'Organisation. | UN | وأوصيت بإمكانية تعزيز التدابير بحيث تكفل توزيع نتائج بعثات التقييم على نطاق واسع في أنحاء المنظمة. |
j'ai recommandé au juge que tu sois envoyé dans un hôpital psychiatrique. | Open Subtitles | لقد أوصيتُ القاضي بإحالتكَ إلى مشفى الأمراض العقلية. |
Dans ma note, j'ai recommandé que la Commission adopte la proposition. | UN | أوصيت في مذكرتي بأن تعتمد الهيئة الاقتراح المذكور. |
j'ai recommandé, en attendant, de proroger le mandat de la MINURSO pour une période de six mois avec les réductions d'effectifs indiquées ci-dessus. | UN | وفي غضون ذلك، أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر بالقوة المخفضة المبينة أعلاه. |
Quand j'ai pris le poste, j'ai recommandé la fermeture de bases, j'ai refusé des contrats avec des sociétés, et j'ai fait des changements en politique militaire. | Open Subtitles | بمجرد أن توليت المنصب، أوصيت بإغلاق قاعدة، فسخت عقود حكومية ،مع شركات |
Etant donné tout se qui s'est passé, j'ai recommandé de rester plus longtemps. | Open Subtitles | نظرا شيء ما حدث، أوصيت البقاء على فترة أطول. |
Compte tenu de cette conclusion et compte tenu aussi des progrès réalisés au cours des négociations, j'ai recommandé à l'Assemblée générale de créer le plus tôt possible une mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala. | UN | وعلى ضوء هذه النتيجة وما أحرز من تقدم في المفاوضات، أوصيت بأن تنشئ الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن بعثة للتحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Compte tenu de cette conclusion et compte tenu aussi des progrès réalisés au cours des négociations, j'ai recommandé à l'Assemblée générale de créer le plus tôt possible une mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala. | UN | وعلى ضوء هذه النتيجة وما أحرز من تقدم في المفاوضات، أوصيت بأن تنشئ الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن بعثة للتحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
j'ai recommandé dans mon rapport une série de mesures et d'objectifs, que je juge réalistes et réalisables, en vue de réduire les conflits et d'assurer une paix solide et durable. | UN | وقد أوصيت في تقريري بعدة إجراءات وأهداف اعتقدت أنها واقعية وممكنة التحقيق علـى السواء للمساعدة علـى الحد من النزاع وبناء سلام قوي ودائم. |
j'ai recommandé des mesures précises au Conseil de sécurité en vue de contraindre les parties à des conflits à respecter les droits que la coutume et le droit international reconnaissent aux civils. | UN | ولقد أوصيت بإجراءات واضحة من جانب مجلس الأمن لحمل أطراف النزاع على احترام الحقوق التي يضمنها للمدنيين القانون والعرف الدوليان. |
En vue de résoudre ce problème, j'ai recommandé que le Conseil de sécurité mette au point une série de mesures faisant intervenir les institutions financières internationales et d'autres éléments du système des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أوصيت بأن يبتكر مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير، تشمل المؤسسات المالية الدولية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لمعالجة المشكلة. |
Vous vous rappellerez que j'ai recommandé que des mesures soient prises d'urgence pour renforcer la sûreté et la sécurité du personnel et des installations des Nations Unies à Bangui et dans tout le pays, en l'absence de forces de sécurité nationales fiables. | UN | ولعلكم تذكرون أنني أوصيت باتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها في بانغي وفي مختلف أنحاء البلد، بالنظر إلى غياب قوات أمن وطني يمكن الاعتماد عليها. |
Comme vous le savez, j'ai recommandé dans mon rapport sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies (ONU) et les organisations régionales, la création de bureaux régionaux du Secrétariat de l'ONU. | UN | وكما تعلمون، أوصيت في تقريري عن العلاقات بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بإنشاء مكاتب إقليمية تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Deuxièmement, j'ai recommandé que commence sans délais ni conditions préalables un dialogue de fond sans exclusive et assorti d'échéances auquel participeraient Daw Aung San Suu Kyi et la LND, avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وثانيا، أوصيت بالشروع، دون إبطاء أو شروط مسبقة، في إجراء حوار موضوعي شامل للجميع ومقيد بإطار زمني تشارك فيه داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بدعم من الأمم المتحدة. |
j'ai recommandé aux autres de suivre cet exemple, sans beaucoup de succès, je dois dire. | UN | وأوصيت اﻵخرين باتباع نفس الطريقة ولكنني يجب أن أقول إنني لم أحقق نجاحا كبيرا. |
Après avoir évalué la proposition, j'ai recommandé une allocation d'un montant maximum de 16,8 millions de dollars. | UN | وقمت في وقت لاحق بتقييم المقترح وأوصيت برصد مبلغ يصل إلى 16.8 مليون دولار. |
Le rapprochement des comptes de février 2001 n'étant pas achevé, j'ai recommandé d'accorder à cette tâche le plus haut degré de priorité. | UN | ولأن عملية توفيق الحسابات في شباط/فبراير 2001 لم تكتمل، أوصيتُ بإيلاء هذه المهمة أولوية قصوى. |