j'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. | UN | وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين. |
Pour ma part, j'ajouterai que 1994, pour le droit de la mer, constitue un défi auquel est confronté l'ensemble de la communauté internationale et que celle-ci doit relever avec succès. | UN | وأود أن أضيف أن عام ١٩٩٤ يمثل بالنسبة لقانون البحار تحديا يجب أن يواجهه المجتمع الدولي كله بنجاح. |
j'ajouterai que ce point m'a été signalé par le Président du Comité des conférences. | UN | وأود أن أضيف أن رئيس لجنة المؤتمرات هو الذي استرعى انتباهي إلى تلك الحقيقة. |
j'ajouterai que l'Ordre militaire souverain de Malte est gravement préoccupé par la protection de son propre personnel humanitaire lorsqu'il participe à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
j'ajouterai que les Fidji jouent un rôle important dans l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
j'ajouterai que, compte tenu de l'échec des efforts faits précédemment pour adopter une convention sur la question, la présidence allemande n'a nullement l'intention de rouvrir le débat sur la base d'un projet de texte vieux de plus de 10 ans. | UN | وأود أن أضيف أنه بالنظر إلى فشل المساعي السابقة لاعتماد اتفاقية، فإن الرئاسة الألمانية لا تنوي استئناف المداولات على أساس مشروع مر عليه أكثر من 10 سنوات. |
Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
j'ajouterai que la Norvège appuie les mesures qui ont été prises pour mieux examiner les problèmes humanitaires que posent les mines antipersonnel. | UN | وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
j'ajouterai que nous adressons également cette invitation au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine et au Secrétaire général de la Ligue des États arabes. | UN | وأود أن أضيف أن تلك الدعوة قد وجهت أيضا إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام لجامعة الدول العربية. |
j'ajouterai que le projet de résolution présenté au sujet de cette question fait toujours l'objet de négociations. C'est pourquoi, nous demanderons de reporter la prise de décision sur ce projet de résolution. | UN | وأود أن أضيف أن مشروع القرار المعروض بخصوص هذه المسألة لا يزال قيد التفاوض، وسوف نطلب تأجيل البت فيه. |
j'ajouterai que l'on doit faire un effort supplémentaire pour essayer d'élargir ce registre. | UN | وأود أن أضيف أن اﻷمر يتطلب بذل جهد إضافي في محاولة لتوسيع السجل. |
j'ajouterai que, comme vous le savez, le Pakistan a participé activement et de manière constructive au processus de mise en œuvre du programme de travail. | UN | وأود أن أضيف أن باكستان قد انخرطت، كما تعلمون، بشكل فاعل وبناء في عملية تنفيذ برنامج العمل. |
j'ajouterai que sans la participation personnelle de Mme Nafis Sadik et le travail efficace de son petit secrétariat, la Conférence n'aurait pas pu parvenir à ces résultats historiques. | UN | وأود أن أضيف أن المؤتمر ما كان ليحقق نتائجه التاريخية لولا المشاركة الشخصية للسيدة نفيس صادق والعمل الفعال لموظفيها المعدودين. |
j'ajouterai que les ressources prévues pour une séance annulée en temps utile pourront être réaffectées à d'autres séances tenues dans le cadre ou en dehors du cadre de la Première Commission. | UN | وأود أن أضيف أن الموارد المخصصـة ﻷي جلسة تلغى في وقت ملائم يمكن استخدامها في جلسات أخرى تعقد في إطار اللجنة اﻷولى أو خارج إطارها. |
j'ajouterai que c'est à vous de répartir les crédits d'une façon qui corresponde à vos préoccupations du moment, plutôt que de nous condamner à fonctionner avec un budget dont les montants restent gelés. | UN | وأود أن أضيف أن الأمر يرجع إليكم عن تخصيص هذه الموارد على نحو يعبر عن أولوياتكم الراهنة، بدلا من إجبارنا على العمل بميزانية تجمدت مع مضي الزمن. |
j'ajouterai que ce n'est pas tant le choix qui sera fait qui intéresse mon gouvernement que le processus d'autodétermination lui-même. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن ما يقلق حكومتي بشكل خاص ليست نتيجة تقرير المصير بل ممارسة حق تقرير المصير في حد ذاتها. |
j'ajouterai que les enjeux ne pourraient pas être plus importants. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن الأخطار لا يمكن أن تكون أكبر من ذلك. |
j'ajouterai que l'Estonie est en train de développer sa propre force de maintien de la paix, qui, peut-être l'année prochaine, sera mise à la disposition du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن استونيا تطور بحماس قواتها الخاصة بحفظ السلم، التي ستوضع، ربما في السنة المقبلة، تحت تصرف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Pour terminer, j'ajouterai que la délégation nigérienne encourage l'ONU et tous les États épris de paix et de justice à poursuivre l'oeuvre de désarmement déjà entamée. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح. |
j'ajouterai que la Finlande appuie les efforts déployés par le Conseil de sécurité de l'ONU et notamment par ses cinq membres permanents afin de redresser la situation. | UN | وفي الختام أود أن أضيف أن فنلندا تساند جهود مجلس أمن اﻷمم المتحدة، بما في ذلك جهود اﻷعضاء الدائمي العضوية الخمسة، لمعالجة هذا الوضع. |
j'ajouterai que nous nous félicitons des observations faites par l'Union européenne ce matin s'agissant de la mobilisation des ressources pour le développement, en particulier en vue de parvenir à l'objectif de 0,7 % du PNB en faveur de l'aide publique au développement. | UN | وأود أن أضيف أنه قد سرتنا الملاحظات التي أبداها ممثل الاتحاد اﻷوروبي التي أدلى بها في وقت سابق اليوم ورحبنا بها، وانت تتعلق بتعبئة الموارد من أجل التنمية، خاصة بالنسبة لتحقيق هدف تخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
j'ajouterai que toute allégation d'actes d'intimidation de la part de l'accusation ou des témoins de la défense est prise très au sérieux par le Tribunal et fait l'objet d'enquêtes afin de faire toute la lumière sur cette question. | UN | اسمحوا لي أن أضيف أن أية ادعاءات تتعلق بتخويف شهود الادعاء أو الدفاع ستحملها المحكمة على محمل الجد، وسيتم التحقيق فيها من أجل معرفة الحقيقة. |