"j'appuie" - Translation from French to Arabic

    • وأؤيد
        
    • وإنني أؤيد
        
    • أضغط
        
    • فإنني أؤيد
        
    • وإني أؤيد
        
    • إنني أؤيد
        
    • ضغطت
        
    • وأنا أؤيد
        
    • فإني أؤيد
        
    • أعرب عن تأييدي
        
    • أؤيد تأييدا
        
    • وأعرب عن تأييدي
        
    • أؤيد تماما
        
    • أضغطه
        
    • وإنني أدعم
        
    j'appuie fermement les suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions précédentes pour que chaque délégation désigne une personne qui sera présente à l'heure prévue. UN وأؤيد بقوة الاقتراحات العملية التي تم تقديمها في دورات سابقة بأن يعين كل وفد أحد أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد.
    Dans ce contexte, je me félicite des efforts menés au niveau régional pour faire face à la menace que représente la LRA et j'appuie ces efforts. UN وفي هذا السياق، أُثني على الجهد الإقليمي للتصدي لخطر جيش الرب للمقاومة وأؤيد ذلك الجهد.
    Deuxièmement, une gestion efficace des crises implique la capacité de réagir rapidement. j'appuie l'initiative du Secrétaire général de créer des forces de réserve. UN ثانيا، إن اﻹدارة الفعالة لﻷزمات تفترض مسبقا توفر القدرة على الاستجابة السريعة، وإنني أؤيد مبادرة اﻷمين العام الداعية الى إنشاء قوات احتياط.
    j'appuie sur la gachette, et ce sera comme le matin de Noël pour toi. Open Subtitles حينما أضغط على الزناد سيكون ذلك بالنسبة لكَ كصباح عيد الميلاد
    j'appuie donc la proposition du représentant d'Antigua-et-Barbuda mais avec une observation minime sur la nature des consultations, si cela lui convenait. UN لذلك، فإنني أؤيد اقتراح ممثل أنتيغوا وبربودا، لكن مع هذا التعديل البسيط بشأن طبيعة المشاورات، إذا كان يوافق على ذلك.
    j'appuie vigoureusement la formalisation du dialogue libano-palestinien par la création d'un comité bilatéral qui doit mener à l'établissement de relations diplomatiques officielles. UN وإني أؤيد بشدة إضفاء الطابع الرسمي على الحوار اللبناني الفلسطيني عن طريق إنشاء لجنة ثنائية منتظمة تفضي إلى إقامة علاقات ديبلوماسية رسمية.
    j'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. UN إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030.
    Si j'appuie sur bis, un de ces gars va répondre. Open Subtitles إذا ضغطت على إعادة إتصال, واحد من هؤلاء الرجال سوف يجيب
    j'appuie pleinement l'objectif principal de cette Conférence: mobiliser la volonté politique. UN وأؤيد تأييداً كاملاً الهدف الرئيسي للمؤتمر، ألا وهو ضمان الالتزام السياسي.
    j'appuie pleinement les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    j'appuie la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 21. UN وأؤيد البيان الذي أدلى به المغرب باسم مجموعة ال21.
    j'appuie les propositions de notre Secrétaire général visant à étendre les activités d'appui de l'Organisation à la création d'une presse libre, à l'établissement de partis politiques et à la mise sur pied d'administrations judiciaires indépendantes. UN وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة.
    Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. UN وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    j'appuie la pâte à modeler sur le papier, par terre. Open Subtitles وأنا أضغط هذا المعجون في الجريدة على الأرض
    Ou j'appuie sur une autre et tout est annulé. Open Subtitles أنا فقط أريد أن أضغط زرار واحد لتشغيل الفيروس أو أضغط على زر آخر و أوقف الخطة كلها
    Par conséquent, j'appuie l'idée que vous venez d'exprimer. UN وبالتالي، فإنني أؤيد الفكرة التي أعربتم عنها من فوركم.
    j'appuie très nettement l'idée de fixer comme date butoir 2003 pour que les États Membres adoptent des législations nationales appropriées concernant le blanchiment de l'argent. UN لــذا فإنني أؤيد بقوة تحديد عام ٢٠٠٣ موعدا مستهدفا للدول اﻷعضاء لسن تشريعات وطنية ملائمــة لمكافحة غســل اﻷموال.
    j'appuie l'initiative de la présidence concernant la tenue de séances plénières informelles destinées à donner l'impulsion à des travaux de fond ici. UN هذا، وإني أؤيد مبادرة الرئيس بشأن الجلسات العامة غير الرسمية لتوفير الزخم اللازم للعمل الجوهري الذي يضطلع به المؤتمر.
    j'appuie pleinement ce que vient de dire mon collègue de l'Égypte. UN إنني أؤيد تماما ما قاله زميلي من مصر توا.
    D'accord, si j'appuie sur le bouton, on coupe le lien pour toujours. Open Subtitles حسناُ لو ضغطت على هذا الزر سوف نقطع التوصيله للأبد
    Les qualités dont vous avez fait preuve pour parvenir à ce résultat ont été rappelées et j'appuie pleinement ce qui a été dit à ce sujet. UN وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن.
    À cet égard, j'appuie la stratégie que mon Représentant spécial a définie il y a peu de temps pour Mitrovica et qui repose sur la participation aux élections, un gouvernement conjoint et la décentralisation. UN وفي هذا الصدد، فإني أؤيد الاستراتيجية التي رسم خطوطها العريضة ممثلي الخاص منذ وقت وجيـز بشأن ميتروفيكا، والتي تستند إلى المشاركة في الانتخابات، والمشاركة في الحكم وتطبيق اللامركزية.
    Mais je tiens à dire aussi que j'appuie pleinement ce qu'a déclaré la délégation norvégienne. UN ولكن أود اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تأييدي التام لما ذكره وفد النرويج.
    j'appuie les travaux menés par la MINUAD et le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour prendre l'avis des Darfouriens. UN وأعرب عن تأييدي لعمل العملية المختلطة وفريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي لاستشارة آراء الناس في هذا الصدد.
    j'appuie en particulier la démarche intégrée adoptée par le Groupe vis-à-vis des questions sociales, économiques et environnementales. UN وبصفة خاصة، أؤيد تماما النهج المتكامل الذي اتبعه الفريق إزاء قضايا المجتمع والاقتصاد والبيئة.
    Bon, redites-moi, sur quoi j'appuie pour tirer ? Open Subtitles حسناَ أخبروني ثانيةَ أي زر أضغطه لإطلاق النار ؟
    j'appuie sans réserve l'action de mon Représentant spécial qui déploie avec courage et créativité des efforts sans relâche pour régler la situation dans des circonstances exceptionnellement difficiles. UN وإنني أدعم ممثلي الخاص دعمًا لا لبس فيه لبذله ما في وسعه بكل شجاعة وروح ابتكارية في سبيل تسوية الوضع في خضم ظروف عصيبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more