j'encourage vivement chacun à faire en sorte que la résolution soit rapidement mise en œuvre. | UN | وأحث الجميع على كفالة التنفيذ السريع لهذا القرار. |
j'encourage vivement les deux parties à saisir l'occasion qui leur est donnée de parvenir à un compromis. | UN | وأحث كلا الطرفين على اغتنام هذه الفرصة الحالية للتوصل إلى حل توفيقي. |
j'encourage vivement les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à entériner ces mesures lors de la Conférence des Parties de 2005. | UN | وأشجع بقوة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على تأييد هذه التدابير في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
j'encourage vivement les États Membres à faire de même avec leurs contingents nationaux. | UN | وأشجع بقوة الدول الأعضاء على أن تسير على نفس المنوال فيما يتعلق بوحداتها الوطنية. بناء السلام |
j'encourage vivement la poursuite des progrès dans ce domaine sur la base d'un consensus entre les principales forces politiques et le public en général. | UN | وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير. |
j'encourage vivement la Présidence à trouver un consensus sur le rapport le plus rapidement possible afin que les travaux de démarcation puissent démarrer en temps voulu. | UN | ولذا، فإنني أحث الرئاسة على التوصل إلى اتفاق بشأن التقرير في أسرع وقت ممكن وذلك لضمان الشروع في الوقت المناسب في عملية ترسيم الحدود. |
Par ailleurs, j'encourage vivement tous les Palestiniens à s'engager sur la voie de la non-violence et de l'unité, conformément aux engagements pris par l'OLP. | UN | كما أشجع بقوة جميع الفلسطينيين على المضي في طريق الوحدة ونبذ العنف وفقا لالتزامات منظمة التحرير الفلسطينية السابقة. |
j'encourage vivement le Gouvernement thaïlandais à renforcer la coopération avec l'équipe de pays afin d'autoriser un tel accès. | UN | وإنني أشجع حكومة تايلند بقوة كي تعزز التعاون مع الفريق القطري لتمكينه من الوصول إلى هذه المناطق. |
j'encourage vivement le Gouvernement, les mouvements armés et tous les acteurs de la société civile à redoubler d'efforts pour œuvrer de concert et de bonne foi, en étroite coopération avec mon Représentant spécial, au lancement d'un processus qui réponde aux attentes du peuple malien. | UN | وأحث الحكومة والحركات المسلحة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني كافة على تكثيف جهودها من أجل العمل معا بشكل جدي، وبالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص، على إرساء عملية تحقق آمال الشعب المالي. |
j'encourage vivement mes collègues à concrétiser cette idée, non pas parce que nous avons le choix mais parce que la responsabilité de protéger représente une réponse collective aux échecs retentissants du passé qui ont conduit à la perte de nombreuses vies humaines. | UN | وأحث زملائي المندوبين على كفالة تنفيذ رؤيا قادتنا لا لأننا نستطيع أن نفعل ذلك وإنما لأن المسؤولية عن الحماية تمثل استجابة جماعية لحالات الفشل الذريع في إنقاذ الأرواح البشرية في الماضي. |
j'encourage vivement les États Membres à soutenir l'action menée par le Haut Commissaire en vue de mettre en place, partout dans le monde, des capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأحث الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية من أجل بناء القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
j'encourage vivement les membres de la Conférence du désarmement à faire tout leur possible pour tirer parti des événements intervenus au cours de cette dernière session, afin d'engager rapidement un travail de fond au cours de la session de 2007. | UN | وأحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يبذلوا كل جهد ممكن للبناء على التطورات التي تحققت في الدورة الماضية، بغية التبكير ببدء العمل الموضوعي أثناء دورة عام 2007. |
j'encourage vivement les organismes des Nations Unies à tenir compte de la problématique hommes-femmes dans leurs activités antiterroristes et à faire en sorte qu'elle soit prise en compte dans le cadre de l'action menée contre le terrorisme et la violence extrémiste, notamment grâce à une coopération renforcée avec la société civile et les associations féminines. | UN | وأحث كيانات الأمم المتحدة على إدماج العنصر الجنساني في العمل الذي تقوم به في مجال مكافحة الإرهاب، وضمان مراعاة الاعتبارات الجنسانية في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ومكافحة التطرف العنيف، وذلك بعدة طرق منها تعزيز التعاون مع المجتمع المدني والجماعات النسائية. |
j'encourage vivement un plus grand nombre d'États à participer au Registre. | UN | وأشجع بقوة على قيام المزيد من الدول بالمشاركة في السجل. |
Je me réjouis du lancement du fonds d'affectation spéciale multidonateurs avec l'aide de la Banque mondiale, et j'encourage vivement les États Membres à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de partager le fardeau en y contribuant généreusement ou, par l'intermédiaire d'autres mécanismes. | UN | وأرحب بتفعيل الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين بمساعدة من البنك الدولي، وأشجع بقوة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها في مجال تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة بسخاء من خلال هذه الآلية وآليات أخرى. |
j'encourage vivement toutes les délégations concernées à intensifier dès que possible leurs consultations sur la nomination à la présidence du Groupe de travail I afin que la Commission puisse entamer ses travaux sur toutes les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | وأشجع بقوة جميع الوفود المعنية على تكثيف مشاوراتها بشأن ترشيح رئيس الفريق العامل الأول في اقرب وقت ممكن بحيث تتمكن الهيئة من بدء العمل بشأن جميع البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمالها. |
j'encourage vivement les partenaires bilatéraux et multilatéraux à en soutenir le programme, en annonçant leurs contributions lors de la prochaine table ronde des donateurs. | UN | وأشجع بقوة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعم برنامج البلد لإصلاح قطاع الأمن وذلك بالتعهد بأموال خلال اجتماع المائدة المستديرة القادم للمانحين. |
j'encourage vivement les dirigeants politiques à prendre les mesures voulues pour renforcer l'unité et la coopération. | UN | وأنا أشجع بشدة الزعماء السياسيين على اتخاذ كل خطوة لتحقيق زيادة الوحدة وإقامة تعاون أوثق. |
j'encourage vivement les États Membres à contribuer au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'observation du processus électoral ainsi qu'au Fonds pour la démocratie. | UN | وأنا أشجع بشدة الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني للمراقبة الانتخابية وصندوق الديمقراطية. |
À cet égard, j'encourage vivement la communauté des donateurs et les amis de la République centrafricaine à intensifier leurs efforts pour doter ce pays des ressources matérielles, financières et techniques nécessaires en vue de la consolidation durable des institutions. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أحث مجتمع المانحين وأصدقاء جمهورية أفريقيا الوسطى على تكثيف جهودهم من أجل تزويد هذا البلد بالموارد المادية والمالية والتقنية اللازمة لتوطيد دعائم المؤسسات فيه بصورة مستدامة. |
j'encourage vivement tous les États à tirer parti de ces futures initiatives. | UN | وإنني أشجع بقوة الدول على الاستفادة من المبادرات القادمة. |
j'encourage vivement les États à inverser cette tendance, malgré l'insécurité financière mondiale actuelle. | UN | وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة. |
j'encourage vivement les autorités iraquiennes et les acteurs politiques à examiner des possibilités qui leur seront soumises dans le cadre de l'action qu'entreprendra la MANUI en vue de progresser sur la question délicate des frontières internes en litige. | UN | وإنني لأشجع السلطات العراقية وأصحاب المصلحة السياسية بقوة على استكشاف الفرص التي ستلوح من خلال ما ستبذله البعثة من جهود لإحراز تقدم في هذه المسألة الدقيقة. |
j'encourage vivement les délégations à discuter entre elles. | UN | وإني أشجع الوفود بشدة على إجراء المناقشات فيما بينها. |
j'encourage vivement la communauté internationale à traduire, sans plus tarder, la bonne volonté exprimée avec force au cours du Forum en mesures concrètes et accordent leur appui et leur aide financière. | UN | وأود أن أشجع المجتمع الدولي بقوة على العمل في أقرب فرصة لترجمة الكم الهائل من النوايا الحسنة التي تم الإعراب عنها في المنتدى، وفي أقرب فرصة، إلى موارد ملموسة ودعم عملي. |