"j'exhorte les états membres à" - Translation from French to Arabic

    • وأحث الدول الأعضاء على
        
    • وإنني أحث الدول الأعضاء على
        
    • وأناشد الدول الأعضاء
        
    j'exhorte les États Membres à tirer le meilleur parti du nouvel élan qui caractérise actuellement les affaires de désarmement. UN وأحث الدول الأعضاء على الاستفادة بأقصى درجة من الزخم الجديد في شؤون نزع السلاح.
    j'exhorte les États Membres à mener à bien, dans les plus brefs délais, l'élaboration de la convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وأحث الدول الأعضاء على العمل، دون إبطاء، من أجل الانتهاء من إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    j'exhorte les États Membres à faire montre de la vision et des qualités de direction requises. UN وأحث الدول الأعضاء على أن تبدي الرؤية وروح القيادة المطلوبتين.
    j'exhorte les États Membres à faire preuve de plus de détermination face à cette question majeure et à l'examiner plus avant dans les mois à venir. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تكون أكثر تصميما في تناولها لهذه المسألة الهامة وأن تعاود النظر فيها في الشهور القادمة.
    j'exhorte les États Membres à redoubler d'efforts pour s'entendre sur des moyens qui nous permettent à tous de vivre de manière viable dans la limite des ressources de la planète. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تجديد جهودها للاتفاق على السبل التي من شأنها أن تمكننا جميعا من العيش بصورة مستدامة في حدود موارد كوكبنا.
    j'exhorte les États Membres à appuyer la demande d'inscription de ce nouveau point formulée par le Groupe GUAM. UN وأناشد الدول الأعضاء دعم طلب غوام لإدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    j'exhorte les États Membres à répondre favorablement à cet appel. UN وأحث الدول الأعضاء على أن تستجيب لهذا الطلب.
    j'exhorte les États Membres à poursuivre l'exploitation et l'exploration des techniques existantes et des méthodes les plus efficaces, alors que nous œuvrons en partenariat pour trouver des solutions durables à ce problème. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة استعمال واستكشاف التكنولوجيا وأفضل الممارسات، بينما نعمل في إطار شراكة للتوصل إلى حلول مستدامة لهذه المشكلة.
    j'exhorte les États Membres à appuyer ces directives telles qu'elles ont été proposées par les Coprésidents afin de faire avancer le processus d'examen des mandats pendant le reste de l'année. UN وأحث الدول الأعضاء على دعم تلك المبادئ التوجيهية، بالصيغة التي اقترحها الرئيسان المناوبان، لتيسير التقدم في استعراض الولاية فيما تبقى من السنة.
    j'exhorte les États Membres à tirer profit de ses travaux pour transformer les progrès significatifs réalisés durant la soixante-troisième session en résultats concrets au cours de la prochaine session, car nous ne pouvons pas remettre à demain la tâche d'améliorer le Conseil si nous souhaitons assurer un avenir meilleur. UN وأحث الدول الأعضاء على تأييد عمله من أجل الاستفادة من التقدم الكبير الذي أحرزه في الدورة الثالثة والستين ليصبح مكسبا عمليا في الدورة الرابعة والستين. وليس بوسعنا تأجيل مهمة إنشاء مجلس أفضل إلى المستقبل إذا أردنا ضمان غد أفضل.
    j'exhorte les États Membres à faire en sorte que la Conférence Rio+20 donne naissance à un document final tourné vers l'avenir et qui réaffirme l'équilibre à maintenir entre les composantes économiques, sociales et environnementales du développement durable. UN وأحث الدول الأعضاء على ضمان التوصل إلى نتائج استشرافية في مؤتمر ريو + 20 تعيد تأكيد التوازن بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    j'exhorte les États Membres à offrir les ressources financières et logistiques, y compris les moyens aériens spécialisés dont la Mission, notamment l'entité spécialement chargée d'assurer sa sécurité, a besoin, ainsi qu'un soutien en matière de sécurité, par exemple en détachant des conseillers militaires et en approuvant le financement des nouvelles installations intégrées de l'ONU à Bagdad. UN وأحث الدول الأعضاء على توفير الموارد المالية واللوجستية اللازمة للبعثة، بما في ذلك ما يخص الكيان القائم بذاته والعتاد الجوي المكرس، والترتيبات الأمنية الضرورية، من خلال سبل منها، مثلا، توفير المستشارين العسكريين والموافقة على تمويل مرفق الأمم المتحدة المتكامل الجديد في بغداد.
    J'invite de nouveau le Gouvernement fédéral à répondre d'urgence aux besoins recensés dans ma lettre en date du 4 avril (S/2014/243) et j'exhorte les États Membres à tenir compte de mes recommandations dans l'aide qu'ils fournissent. UN وأكرر دعوتي إلى الحكومة الاتحادية لكفالة سد الثغرات الملحة المحددة في رسالتي المؤرخة 4 نيسان/أبريل (S/2014/243) وأحث الدول الأعضاء على تقديم المساعدة تمشيا مع توصياتي.
    j'exhorte les États Membres à saisir l'occasion du prochain dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui doit se dérouler en septembre 2006, pour accorder une attention particulière au lien entre les migrations et les conflits armés, en considérant les migrations à la fois comme un effet et comme une cause possible de la vulnérabilité aux conflits. UN وأحث الدول الأعضاء على اغتنام فرصة الحوار الرفيع المستوى المقبل بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2006، لإيلاء اهتمام خاص لمسألة العلاقة بين الهجرة والصراع المسلح، باعتبار الهجرة أثرا وسببا محتملا للتعرض للصراع.
    j'exhorte les États Membres à faire le nécessaire pour appliquer le régime de sanctions, et notamment la résolution 1907 (2009) qui a imposé des sanctions ciblées à ceux qui mettent le processus de paix en danger. UN وأحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير لتنفيذ نظام الجزاءات، بما يشمل القرار 1907 (2009)، الذي فرض جزاءات محددة الهدف على الذين يعرِّضون عملية السلام للخطر.
    Je me félicite que le processus - long - visant à déterminer lesquels des résidents du camp Hurriya peuvent prétendre au statut de réfugié ait commencé. j'exhorte les États Membres à offrir rapidement des possibilités de réinstallation aux résidents remplissant les conditions requises et à continuer à soutenir la MANUI et le HCR dans leurs efforts en fournissant l'assistance nécessaire pour mener à bien les activités. UN 70 - وأرحب ببدء عملية تحديد مركز اللاجئ لسكان مخيم الحرية، وهي عملية مستهلكة للوقت، وأحث الدول الأعضاء على المسارعة إلى إتاحة فرص لإعادة التوطين لمن تنطبق عليهم الشروط من سكان المخيم ومواصلة دعم الجهود التي تبذلها البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن طريق تقديم المساعدة المالية اللازمة لتنفيذ أنشطة الأمم المتحدة.
    j'exhorte les États Membres à ne pas se laisser troubler ou convaincre par les tentatives visant à perturber l'équilibre délicat qui règne entre les intérêts opposés des États en matière de passage en transit. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تجنب الالتباس أو الاقتناع بمحاولات تغيير التوازن الدقيق بين المصالح المتنافسة للدول فيما يتعلق بالمرور العابر.
    j'exhorte les États Membres à renforcer la sécurité des femmes et à amplifier leur accès à la justice, notamment par le biais de programmes relatifs à leur indemnisation, en les reliant à l'action en faveur du développement pour obtenir un effet durable. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تعزيز أمن المرأة وإمكانية لجوئها إلى القضاء بوسائل منها برامج التعويضات، وربطها مع جهود التنمية المبذولة حاليا لكفالة آثار مستدامة.
    j'exhorte les États Membres à agir en adoptant et appliquant des instruments internationaux pertinents tels que le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وأناشد الدول الأعضاء اتخاذ إجراء باعتماد وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة مثل بروتوكول منع وقمع ومعاقبة جريمة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more