"j'exhorte tous les" - Translation from French to Arabic

    • وأحث جميع
        
    • أحث جميع
        
    • وأهيب بجميع
        
    • وأناشد جميع
        
    • وأدعو جميع
        
    • وإنني أناشد جميع
        
    • أدعو جميع
        
    • أهيب بجميع
        
    j'exhorte tous les donateurs à aider à combler cette lacune. UN وأحث جميع المانحين على تقديم المساعدة لسد تلك الفجوة من حيث القدرات.
    j'exhorte tous les États Membres à oeuvrer en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies en faisant preuve d'imagination, d'une volonté politique inébranlable et d'un dévouement sincère. UN وأحث جميع الدول الأعضاء على العمل لإصلاح الأمم المتحدة بحافز قوي وإرادة سياسية قوية وإخلاص وتفان.
    j'exhorte tous les États Membres à soutenir la proposition dont la Cinquième Commission est saisie en la matière. UN وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الاقتراح المعروض على اللجنــة الخامسة في هذا الصدد.
    D'abord et avant tout, j'exhorte tous les pays qui n'ont pas signé la Convention à le faire dès que possible à New York. UN وأولا وقبل كل شيء، أحث جميع البلدان التي لم توقع الاتفاقية حتى اﻵن علـى أن تفعـل هــذا فـي نيويورك بأسـرع ما يمكن.
    j'exhorte tous les acteurs régionaux à coopérer pleinement avec la MANUSOM à cet égard. UN وأهيب بجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية أن تتعاون تعاونا كاملا مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال في هذا الصدد.
    j'exhorte tous les membres à voter pour. UN وأناشد جميع الأعضاء أن يصوتوا مؤيدين اعتمادها.
    j'exhorte tous les partis libanais à s'engager à nouveau à appliquer les principes du Plan en sept points du Gouvernement libanais. UN وأدعو جميع الأطراف اللبنانية إلى تجديد التزامها بمبادئ خطة النقاط السبع التي طرحتها حكومة لبنان.
    j'exhorte tous les belligérants à cesser les hostilités et à adhérer au processus de paix dans l'intérêt même des populations qu'ils prétendent représenter. UN وإنني أناشد جميع المتحاربين وقف القتال والانضمام إلى عملية السلام تحقيقا لصالح الأهالي الذين يدّعون أنهم يمثلونهم.
    j'exhorte tous les États Membres à examiner et à approuver à leur tour ces recommandations, et à en appuyer l'application. UN وأحث جميع الدول الأعضاء على مشاركتي النظر في تلك التوصيات وإقرارها ودعم تنفيذها.
    Et j'exhorte tous les pays qui n'ont pas encore signé le TNP à le faire sans tarder. UN وأحث جميع الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    j'exhorte tous les intervenants engagés dans de telles initiatives à assurer une plus grande cohérence de leurs efforts, en coordination étroite avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأحث جميع الجهات الفاعلة المشاركة في هذه المبادرات إلى السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في تلك الجهود بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة.
    j'exhorte tous les responsables libanais à œuvrer à la réconciliation. UN وأحث جميع الزعماء اللبنانيين على تعزيز المصالحة.
    j'exhorte tous les États Membres de l'ONU à soutenir ces initiatives afin qu'elles puissent se concrétiser pour le plus grand bien de nos peuples. UN وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم هذه المبادرات حتى يمكن أن تؤدي إلى ما فيه تحسين أحوال شعوبنا.
    j'exhorte tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier cette Convention sans plus tarder. UN وأحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية بعد على أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    C'est pourquoi j'exhorte tous les États Membres à inclure la question de la jeunesse et des migrations à l'ordre du jour de l'ONU. UN لهذا السبب، أحث جميع الدول الأعضاء على إدماج مسألة الشباب والهجرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    j'exhorte tous les Membres à appuyer le projet de résolution pertinent quand il sera présenté à l'Assemblée. UN وإنني أحث جميع الأعضاء على تأييد مشروع القرار عندما يطرح على هذه الهيئة.
    j'exhorte tous les pays bailleurs de fonds à renforcer les contributions qu'ils font à l'Afrique. UN وإنني أحث جميع البلدان المانحة على أن تزيد مساهماتها لأفريقيا.
    En ma qualité de Président de la Conférence, j'exhorte tous les États parties à agir maintenant avec célérité pour mettre en oeuvre cet important ensemble. UN وبصفتي رئيسا للمؤتمر، أحث جميع الدول اﻷطراف اﻵن على أن تمضي قدما وبسرعة في تنفيذ هذه الحزمة المتكاملة الهامة.
    j'exhorte tous les partis ainsi que leurs membres à éviter de tenir des propos incendiaires et à résoudre pacifiquement leurs différends par la voie du dialogue, dans l'intérêt de leur propre parti et de l'instauration d'une démocratie multipartite dans le pays. UN وأهيب بجميع الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة ألا تعتمد لهجة خطابية تحريضية وأن تسوي خلافاتها عبر الحوار الذي يحقق مصلحة هذه الأحزاب ويصب في مصلحة النظام الديمقراطي المتعدد الأحزاب في البلد.
    j'exhorte tous les États Membres à s'inspirer de l'exemple de la CEDEAO sur cette question lorsque la Conférence se réunira de nouveau, si elle le fait. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسترشد بنموذج الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن هذه المسألة إذا أعيد عقد المؤتمر.
    j'exhorte tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à se pencher avec le plus grand sérieux sur les risques associés à la sécurité informatique. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى معالجة المخاطر المرتبطة بالأمن الإلكتروني بأقصى قدر من الجدية.
    Ce texte constitue une tentative sincère de trouver un terrain d'entente, et j'exhorte tous les États Membres à appuyer le texte tel qu'il a été élaboré. UN فهذا النص محاولة نزيهة للتوصل إلى نقطة التقاء مشتركة، وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تدعم النص كما هو.
    À cette fin, j'exhorte tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer, dans les meilleurs délais, aux conventions internationales existantes concernant le terrorisme. UN ولتحقيق هذا الهدف، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تصبح، مع إعطاء الأولوية لهذا الأمر، أطرافا في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بالإرهاب إن لم تفعل ذلك بعد.
    j'exhorte tous les représentants à examiner tous les aspects de cette situation difficile. UN أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more