j'insiste sur le fait que la Namibie est convaincue qu'un Conseil de sécurité réformé doit être démocratique, représentatif et transparent dans ses méthodes de travail. | UN | وأشدد على اقتناع ناميبيا الراسخ بأن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتم إصلاحه ينبغي أن يكون ديمقراطياً وتمثيلياً وشفافاً في أساليب عمله. |
j'insiste sur ce point, puisque le but du Processus de Kimberley est de garantir un commerce de diamants qui ne soit pas entaché par les diamants des conflits. | UN | وأشدد على هذه النقطة لأن الهدف من عملية كيمبرلي هو ضمان ألا تشوب تجارة الماس شائبة الماس الممول للصراع. |
j'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix. | UN | وأشدد على عبارة اضطرار وفد بلادي، حيث أننا لم نكن مخيّرين في هذا الامتناع. |
Troisièmement, les priorités nationales ne sont pas − et j'insiste sur ce point − incompatibles les unes avec les autres. | UN | ثالثاً، إن الأولويات الوطنية لا تتنافى، وأؤكد على أنها لا تتنافى. |
j'insiste sur le fait que, dans une perspective européenne, ce dialogue servirait également l'intérêt de la région tout entière, autant que des pays qui la composent. | UN | وأود أن أشدد على أن ذلك الحوار سيكون في صالح المنظور الأوروبي في المنطقة بأكملها وفي أجزاء من قارتها. |
j'insiste sur ce point car je suis responsable du personnel des Nations Unies et je suis responsable aussi de veiller à ce que l'Organisation puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وأنا أركز على هذه النقطة ﻷنني مسؤول عن الموظفين وعن قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بولايتها. |
j'insiste sur l'importance de ce point, car il ne s'agit pas, aux yeux de la Cour, de suivre une ligne de conduite obligée, mais bien de l'obligation d'arriver à des résultats — l'orientation juridique est différente. | UN | وإنني أشدّد على أهمية هذه النقطة ﻷنها لا تفهم كواجب لحسن السلوك. والمحكمة تفهمها كواجب لتحقيق نتائج. |
j'insiste sur le fait que ce travail doit concerner toutes les régions du monde, et pas seulement les régions traditionnelles qui ont une influence sur les autres institutions économiques. | UN | وأشدد هنا على أن المقصود هو جميع أقاليم العالم وليس فقط الأقاليم التي لها تأثير تقليدي على المؤسسات الاقتصادية الأخرى. |
Je demande à toutes les parties de faire preuve de retenue et j'insiste sur la nécessité de parvenir à une solution politique dans la sous-région. | UN | وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
j'insiste sur le fait que ce n'est pas du temps perdu. | UN | وأشدد على نقطة وهي أن هذا الوقت ليس وقتا إضافيا. |
j'insiste sur la nécessité de l'implication des États dans ces matières qui relèvent — en parfaite intelligence avec le mouvement sportif — de leur compétence. | UN | وأشدد على الحاجة إلى إشــراك الــدول في هــذه اﻷمور، وهو ما يتصل منطقيا بالحركة الرياضية في حدود اختصاص الدول. |
j'insiste sur le fait que la responsabilité en revient d'abord aux autorités libanaises. | UN | وأشدد على أن المسؤولية عن ذلك تقع، في المقام الأول، على عاتق السلطات اللبنانية. |
La démocratie - j'insiste sur ce point - , est le meilleur moyen dont dispose l'humanité pour concrétiser ses rêves et ses aspirations. | UN | وأشدد على أن الديمقراطية أفضل وسيلة يمكن أن يحقق الجنس البشري عن طريقها أحلامه وطموحاته. |
Néanmoins, Singapour est prête à s'employer, avec d'autres États Membres et le Secrétaire général, à élaborer des critères objectifs politiques et économiques pour améliorer, si nécessaire — et j'insiste sur ces mots : si nécessaire —, le barème des quotes-parts. | UN | ومع ذلك، فسنغافورة على استعداد للسعي جاهدة، مع غيرها من الدول اﻷعضاء واﻷمين العام، لوضع معايير موضوعية اقتصادية وسياسية لتحسين جدول اﻷنصبة المقررة إذا ثبت أن هذا ضروري. وأشدد على عبارة: إذا ثبت أن هذا ضروري. |
j'insiste sur la question du maintien de la paix, car elle est directement liée au problème le plus sensible dans mon pays depuis sept ans, depuis qu'elle a été victime d'un séparatisme agressif en Abkhazie (Géorgie). | UN | وأشدد على مسألة حفظ السلام حيث كان لها صلة مباشرة بأكثر المشاكل حساسية بالنسبة لبلدي في غضون السنوات السبع الماضية، منذ وقع ضحية للنـزعة الانفصالية العدوانية في أبخازيا، جورجيا. |
La France n'est donc pas en mesure aujourd'hui, et j'insiste sur le mot aujourd'hui, de prendre une décision immédiate sur cette proposition. | UN | وعليه فإن فرنسا ليست في موقف اليوم - وأشدد على عبارة " اليوم " - لاتخاذ قرار فوري بشأن هذا المقترح. |
Aucun abus manifeste, et j'insiste sur ce mot, n'a été commis par l'organisation. | UN | " إن هذه المنظمة لم ترتكب، وأؤكد على ذلك، أي إساءة بيِّنة. |
Il importe de renforcer la participation — et j'insiste sur le mot participation — de tous les États Membres à l'examen des questions ayant trait au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز مشاركة - وأؤكد على " مشاركة " - جميع الدول اﻷعضاء في النظر في شؤون نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
j'insiste sur le fait que pour le moment nous ne parlons pas du fond d'une question quelle qu'elle soit. | UN | وأود أن أشدد على أننا في هذه المرة لن نناقش مضمون أي بند. |
j'insiste sur ce point, car je reste marqué par le Sommet mondial de Johannesburg, où mon pays a, une fois encore, réaffirmé son ferme appui aux efforts visant à lutter contre la pauvreté et à mettre en place des modes de production et de consommation viables ainsi qu'à fournir une éducation et des soins de santé décents à la population de la planète. | UN | وأنا أركز على هذه النقطة لأنني ما زلت تحت تأثير مؤتمر القمة العالمي المعقود في جوهانسبرغ، حيث أكد بلدي مرة أخرى دعمه القوي للجهود التي تستهدف القضاء على الفقر وتحقيق أنماط مستدامة من الإنتاج والاستهلاك وكذلك توفير رعاية طبية وتعليم ملائمين لسكان الأرض. |