"j'invite toutes les" - Translation from French to Arabic

    • وأدعو جميع
        
    • أدعو جميع
        
    • وأحث جميع
        
    • وأشجع جميع
        
    • وإنني أحث جميع
        
    • وإني لأدعو جميع
        
    • وأهيب بجميع
        
    • أشجع جميع
        
    j'invite toutes les délégations à examiner cette idée avec soin. UN وأدعو جميع الوفود إلى النظر بعناية في هذه الفكرة.
    j'invite toutes les délégations à appuyer le projet de résolution et tous les États Membres à s'en porter coauteurs. UN وأدعو جميع الوفود إلى تأييد مشروع القرار وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى مقدميه.
    Au nom du Gouvernement brésilien, j'invite toutes les délégations à tenir la promesse faite d'instaurer un développement vraiment durable. UN وباسم الحكومة البرازيلية، أدعو جميع الوفود إلى الوفاء بوعدها تحقيق تنمية مستدامة حقا.
    C'est pourquoi j'invite toutes les délégations à redoubler d'efforts pour diffuser les résultats de la Réunion aux niveaux national, régional et international. UN لذلك، أدعو جميع الوفود إلى بذل كل جهد لنشر نتائج الاجتماع على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    j'invite toutes les délégations qui souhaitent intervenir sur ces questions à inscrire dès que possible leur nom sur la liste des orateurs. UN وأحث جميع الوفود التي ترغب في الكلام بشأن هذين البندين أن تدرج أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    j'invite toutes les parties à œuvrer à une solution pacifique dans le respect de la Constitution fédérale provisoire. UN وأشجع جميع الأطراف على السعي للتوصل إلى حل سلمي يتماشى مع الدستور الاتحادي المؤقت.
    j'invite toutes les puissances administrantes à saisir cette occasion, en consultation avec les peuples des territoires, pour déterminer les modalités appropriées pour l'avenir, dans le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    j'invite toutes les parties concernées à coopérer avec la Mission de sorte qu'elle puisse s'acquitter de cette tâche importante. UN وإني لأدعو جميع المعنيين إلى التعاون مع البعثة حتى يتسنى لها القيام بهذه المهمة الهامة.
    j'invite toutes les parties prenantes, aux niveaux international et national, à rester mobilisées pour prévenir et contenir tout nouveau cas qui pourrait se déclarer dans le pays. UN وأهيب بجميع الجهات الدولية والوطنية المعنية إلى مواصلة التأهب لمنع واحتواء أي إصابات قد تظهر في البلد.
    j'invite toutes les délégations à venir se porter coauteurs du projet de résolution. UN وأدعو جميع الوفود إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    j'invite toutes les délégations à partager leurs vues sur la manière de concrétiser cela. UN وأدعو جميع الوفود إلى تبادل آرائهم معنا بشأن كيفية تيسير ذلك الأمر.
    j'invite toutes les parties et les États Membres ayant une influence sur elles à inverser cette tendance inquiétante. UN وأدعو جميع الأطراف والدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف إلى عكس هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق.
    j'invite toutes les parties au conflit dans la région à agir de manière judicieuse. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    j'invite toutes les parties à leur apporter leur entière coopération. UN وأدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون تعاونا تاما مع هذه الجهود.
    j'invite toutes les parties concernées à se joindre aux efforts entrepris et je réaffirme la volonté de l'Organisation de prêter son appui à la mise en œuvre de l'Accord. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى المشاركة في العملية وأؤكد من جديد التزام الأمم المتحدة بالمساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    C'est pourquoi j'invite toutes les personnes présentes ici à participer à cette campagne mondiale. UN ولهذا السبب أدعو جميع الحاضرين هنا إلى الانضمام لهذه الحملة العالمية.
    Nous attendons avec intérêt la prompte désignation du Président du Comité préparatoire, et j'invite toutes les délégations à lui apporter toute l'aide nécessaire. UN ونتطلع إلى أن يتم في وقت مبكر تعيين رئيس اللجنة التحضيرية، وأود أن أدعو جميع الوفود إلى تزويد الرئيس بجميع المعلومات اللازمة.
    j'invite toutes les parties intéressées à faire preuve de la plus grande vigilance et de la plus grande souplesse à cette fin. UN وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى قدر من العناية والمرونة في هذا الصدد.
    Cela aura, bien entendu, des répercussions. C'est pourquoi j'invite toutes les délégations à se tenir prêtes à intervenu le plus tôt possible. UN وبطبيعة الحال، ستكون لذلك آثار، ولذا أدعو جميع الوفود أن تكون على استعداد للإدلاء ببياناتها في أسرع وقت ممكن.
    j'invite toutes les parties prenantes à rester engagées pour la tenue d'élections présidentielle et législatives réussies, en vue de mettre un terme à la crise ivoirienne. UN وإنني أدعو جميع الجهات المعنية إلى أن تظل ملتزمة بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، بهدف إنهاء الأزمة الإيفوارية.
    j'invite toutes les parties à faire en sorte que la protection des civils soit intégrée à toutes les opérations militaires. UN وأحث جميع الأطراف على كفالة إدماج حماية المدنيين في جميع العمليات العسكرية.
    j'invite toutes les parties prenantes à évaluer et analyser sérieusement les risques qui se posent dans un pays sortant d'un conflit et de mettre au point, chaque fois que possible, une démarche commune de gestion des risques. UN وأشجع جميع أصحاب المصلحة على كفالة إجراء تقييمات سليمة وتحليل سليم للمخاطر في بيئات ما بعد النزاع، ووضع نُـهُـج مشتركة لإدارة المخاطر كلما أمكن.
    j'invite toutes les puissances administrantes à saisir cette occasion, en consultation avec les peuples des territoires, pour déterminer les modalités appropriées pour l'avenir, dans le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على اغتنام هذه الفرصة، بالتشاور الكامل مع شعوب هذه الأقاليم، للبحث عن ترتيبات ملائمة للمستقبل، وفقا لما تنص عليه جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    j'invite toutes les composantes de la société et toutes les femmes et filles en particulier à placer leur confiance en l'avenir, dans la construction d'un État démocratique qui prend en compte les besoins de toutes les couches de la société sans discrimination aucune. UN وإني لأدعو جميع مكونات المجتمع وكل النساء والفتيات بشكل خاص لأن تضع ثقتها بالمستقبل، في بناء دولة ديمقراطية تأخذ في الاعتبار حاجات كل طبقات المجتمع دون أي تمييز.
    j'invite toutes les parties somaliennes et les États Membres à continuer de lui offrir leur soutien et leur coopération sans réserve dans la poursuite de cet objectif. UN وأهيب بجميع الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تستمر في توفير الدعم والتعاون الكاملين له في سعيه من أجل تحقيق هذا الهدف.
    j'invite toutes les parties prenantes, y compris les États Membres, à œuvrer à la réalisation de cet objectif. UN وأنا أشجع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الدول الأعضاء، على العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more