La récente intensification par Israël de ses activités d'implantation de colonies de peuplement à Jérusalem-Est et en Cisjordanie constitue un obstacle majeur. | UN | ويشكل تكثيف إسرائيل مؤخرا للنشاط الاستيطاني في القدس الشرقية والضفة الغربية عقبة رئيسية. |
Il en va de même pour les relations entre les entreprises commerciales à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | ويصدق هذا أيضا على العلاقة بين الأعمال التجارية في القدس الشرقية والضفة الغربية. |
Rien n'excuse l'arrêt de l'évacuation des autres colonies de peuplement à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | ولا مبرر الآن لوقف إخلاء المستوطنات الأخرى في القدس الشرقية والضفة الغربية. |
Elle se dit également profondément préoccupée par les plans visant à déplacer les populations bédouines et par la récente démolition de structures palestiniennes à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً. |
À Jérusalem-Est et en Cisjordanie, les Israéliens ont implanté des colonies après avoir annulé les droits de résidence de nombreux Palestiniens ou avoir démoli leur maison. | UN | 38 - واسترسل قائلا إن حقوق إقامة العديد من الفلسطينيين في القدس الشرقية وفي الضفة الغربية ألغيت أو دمرت منازلهم وأقام الإسرائيليون مستوطنات هناك. |
La Rapporteuse spéciale a ajouté en conclusion que < < de manière générale, il [était] clair que les politiques et les pratiques israéliennes à l'égard de la population palestinienne à Jérusalem-Est et en Cisjordanie viol[ai]ent le droit international humanitaire et des droits de l'homme > > . | UN | وتوسعت المقررة الخاصة في تعليقها وخلصت إلى " أن من الواضح، عموماً، أن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتبعة تجاه السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية والضفة الغربية تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي " (). |