Il arrive que des possibilités d'emploi dans les organisations internationales ne soient pas saisies par les citoyens jamaïcains, femmes et hommes. | UN | ولكن يحدث في بعض الحالات أن الرجال والنساء في جامايكا لا يتقدمون للفرص التي تتاح في المنظمات الدولية. |
iv) Participation d'experts jamaïcains à des séminaires internationaux. | UN | `4` حضور الخبراء من جامايكا الحلقات الدراسية الدولية؛ |
M. McCook prend note des dispositions spécifiques du Protocole facultatif et de l'accès amélioré qu'il offrirait aux nationaux jamaïcains. | UN | وقال إنه يأخذ علماً بالأحكام المحددة في البروتوكول الاختياري وتعزيز سبل وصول مواطني جامايكا إليها. |
À l'appui de cette allégation est jointe une copie d'un rapport sur les conditions de détention dans les pénitenciers jamaïcains, établi par une organisation non gouvernementale. | UN | ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية. |
Je n'ai pas encore eu le temps de parler aux jamaïcains. | Open Subtitles | لم أحصل على وقت للكلام إلى الجامايكيين لحد الآن |
Pour soutenir l'initiative, l'État a alloué 15 millions de dollars jamaïcains au projet. | UN | ومنحت الحكومة 15 مليون دولار جامايكي لدعم هذه المبادرة. |
On a également tenu compte du manque d'accès à des équipements de protection et de l'utilisation incorrecte de ces derniers que l'on peut constater chez les petits exploitants jamaïcains. | UN | كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين. |
Les initiatives nationales seront axées sur la < < situation > > des jamaïcains en tant que personnes d'ascendance africaine. | UN | وسيكون محط الاهتمام الرئيسي للمبادرات الوطنية هو أوضاع أبناء جامايكا من حيث كونهم شعبا من أصل أفريقي. |
Plus particulièrement, une nouvelle mesure gouvernementale impose l'obligation d'un visa d'entrée aux ressortissants jamaïcains. | UN | وبصفة خاصة، اتخذت الحكومة تدابير جديدة تقتضي من الزوار من جامايكا الحصول على تأشيرة دخول إلى الإقليم. |
En 2002, les arrestations de citoyens jamaïcains à l'aéroport ont conduit le Gouvernement à redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic des stupéfiants. | UN | وخلال عام 2002 أدى اعتقال عدد من مواطني جامايكا في المطار بالحكومة إلى مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le Comité note également que la question n'a pas été portée à l'attention des tribunaux jamaïcains. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم استرعاء انتباه المحاكم في جامايكا إلى هذه المسألة. |
Les services de police jamaïcains ont-ils envisagé de pouvoir assurer l'alerte rapide de services de police étrangers de leur propre initiative? | UN | هل نظرت قوة شرطة جامايكا في تقديم إنذار مبكر إلى هيئات الشرطة الأجنبية بمبادرة منها؟ |
Il est arrivé que les services de police jamaïcains échangent des renseignements de leur propre initiative. | UN | تتبادل قوة شرطة جامايكا معلومات بمبادرة منها. |
Le fait que, dans la plupart des ménages jamaïcains, plusieurs personnes apportent un revenu est également pris en compte. | UN | ويراعى أيضاً أن معظم الأسر المعيشية الجامايكية لديها أكثر من مورد رزق. |
de dollars jamaïcains) Budget des soins de santé primaires (en milliers | UN | ميزانية الرعاية الصحية الأولية بآلاف الدولارات الجامايكية |
Prise de conscience accrue par le secteur hôtelier des problèmes environnementaux et capacités techniques des jamaïcains chargés d’effectuer les audits | UN | زيادة الوعي البيئي لدى قطاع الفنادق والمهارة التقنية لدى مراجعي الحسابات الجامايكيين |
Parmi les jamaïcains qui travaillent à l’étranger, les femmes sont de plus en plus nombreuses. | UN | ويزداد عدد النساء بين الجامايكيين العاملين في الخارج، بشكل مستمر. |
À la fin de 1997, la valeur du Fonds s'établissait à 7,8 milliards de dollars jamaïcains. | UN | وفي نهاية عام 1997، بلغت قيمة الصندوق 7.8 مليار دولار جامايكي. |
M. Wright et M. Harvey portaient sur eux de l'argent en liasses de 200 dollars jamaïcains. | UN | وضبطت النقود في حوزة كل من السيدين رايت وهارفي، في حزم من فئة ٠٠٢ دولار جامايكي. |
Elle a dit que les jamaïcains étaient touchés que leur pays ait pu participer activement à l'élaboration de cette convention historique un peu plus de 10 ans après l'accession à l'indépendance. | UN | وقالت إن الشعب الجامايكي قد أخجل تواضعه أنه استطاع، بعد ما يزيد قليلا عن عقد من حصوله على الاستقلال، أن يؤدي دورا فاعلا في المساعدة على صك هذه الاتفاقية التاريخية. |
Les jamaïcains bénéficieraient énormément de l'expérience de pays développés et en développement à cet égard. | UN | وسوف يستفيد الجامايكيون استفادة هائلة من التجارب الدولية للبلدان النامية والمتقدمة في هذا الصدد. |
1. Les auteurs de la communication sont Osbourne Wright et Eric Harvey, tous deux citoyens jamaïcains qui, à l'époque où la communication a été présentée, étaient en attente d'exécution à la prison du district de St. Catherine (Jamaïque). | UN | ١ - صاحبا الرسالة هما أوسبورن رايت وإيريك هارفي، وهما مواطنان جامايكيان كانا وقت تقديم الرسالة بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام فيهما في سجن ضاحية كاترين، جامايكا. |
iv) Participation d'experts jamaïcains à des séminaires internationaux; | UN | `4` حضور خبراء جامايكيين في حلقات دراسية دولية؛ |
PIB réel (prix de 1986) (en milliards de dollars jamaïcains) | UN | الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي (بأسعار 1986) (دولارات جامايكية) |
Prises dans une fusillade à San Pedro avec les jamaïcains. | Open Subtitles | لازالوا يحكمون السيطرة على إطلاق. النيران فى سان بيدرو مع الجاميكيين |
Des jamaïcains m'ont dit qu'on vendait ça dans la rue. | Open Subtitles | هنالكَ هؤلاء "الجاميكيون" الذين أخبروني بأنها تباعُ في الشوارع يارجل. |