i) Contient des dispositions qui donnent la possibilité à une personne qui a renoncé à la nationalité jamaïquaine de l'obtenir de nouveau; | UN | ' ١ ' إعادة اكتساب الجنسية الجامايكية لﻷشخاص الذين تخلوا عنها |
ii) Confère la nationalité jamaïquaine à un mineur qui a fait l'objet d'une adoption conjointe si l'un de ses parents adoptifs est de nationalité jamaïquaine. | UN | ' ٢ ' منح الجنسية الجامايكية في حالة التبني المشترك لقاصر متبنى عندما يكون أي من المتبنيين مواطنا جامايكيا. |
Les dispositions du paragraphe ii) donnent à un enfant adopté le droit d'acquérir la nationalité jamaïquaine par son père ou sa mère adoptifs et constituent une mesure d'accompagnement à la loi sur la nationalisation de 1993. | UN | ويمنح النص الوارد في الفقرة ' ٢ ' الحق للطفل المتبنى في الحصول على الجنسية الجامايكية من خلال أي من اﻷم أو اﻷب الذي تبناه، وهو تدبير مرافق لقانون الجنسية لعام ١٩٩٣. |
24. Le PRÉSIDENT fait savoir que la délégation jamaïquaine se propose de quitter Genève dans la soirée et ne pourra pas assister aux séances du lendemain. | UN | ٤٢- الرئيس أبلغ اللجنة بأن الوفد الجامايكي يعتزم مغادرة جنيف مساء ذات اليوم وأنه لن يتمكن من حضور جلسات اليوم التالي. |
8. M. LALLAH remercie la délégation jamaïquaine de l'exposé liminaire présenté au Comité et regrette qu'il ait fallu attendre 16 ans le rapport périodique à l'examen. | UN | ٨- السيد لالاه أعرب عن شكره للوفد الجامايكي لما قدمه من بيان استهلالي وعن أسفه لفوات ٦١ عاماً قبل تقديم التقرير. |
Tout enfant né hors de la Jamaïque a également droit à la citoyenneté jamaïquaine si sa mère, son père ou les deux sont jamaïquains. | UN | أن من حق أي طفل ولد خارج جامايكا الحصول على الجنسية الجامايكية إذا كان أحد أبويه جامايكياً أو كلاهما جامايكيين. |
Les dispositions du paragraphe i) sont particulièrement avantageuses pour les femmes qui ont épousé des étrangers et qui ont dû renoncer à leur nationalité jamaïquaine pour se conformer à la législation du pays où est domicilié leur mari. | UN | والنص الوارد في الفقرة ' ١ ' يفيد بصفة خاصة المرأة المتزوجة من أجنبي والتي تضطر إلى التخلي عن جنسيتها الجامايكية وفقا للقانون المعمول به في بلد إقامة زوجها. |
Cet amendement a éliminé un certain déséquilibre entre les sexes quant à la transmission de la nationalité jamaïquaine aux enfants nés en dehors de la Jamaïque et quant au droit des époux à obtenir la nationalité jamaïquaine par mariage. | UN | وقد أزال هذا التعديل نوعا من عدم التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بقدرتهما على نقل الجنسية الجامايكية إلى أبنائهما المولودين خارج جامايكا وحق الزوجين في الجنسية الجامايكية بسبب الزواج. |
Néanmoins, à propos de l'article 15, il convient de noter que, grâce aux dispositions de cette loi, les femmes qui ont dû renoncer à leur nationalité jamaïquaine lors de leur mariage avec un étranger peuvent maintenant faire une demande pour obtenir de nouveau cette nationalité. | UN | غير أنه ﻷغراض هذه المادة، من الجدير بالذكر أنه بموجب أحكام هذا القانون يمكن للمرأة التي يتعين عليها أن تتخلى عن جنسيتها الجامايكية لدى الزواج من أجنبي، أن تتقدم بطلب ﻹعادة اكتساب جنسيتها الجامايكية. |
c) Une loi de 1993 amendant la législation concernant la nationalité jamaïquaine (The Jamaican Nationality (Amendment Act) 1993). | UN | )ج( قانون الجنسية الجامايكية )المعدل( لعام ١٩٩٣ - يحقق هذا القانون أمرين على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لهذه المادة. |
a) Cette loi contient des dispositions permettant aux personnes qui ont renoncé à la nationalité jamaïquaine de l'obtenir de nouveau; | UN | )أ( يقضي بإعادة اكتساب الجنسية الجامايكية لﻷشخاص الذين تخلوا عنها |
b) Elle confère la nationalité jamaïquaine à un enfant mineur qui a fait l'objet d'une adoption conjointe, si l'un ou l'autre des parents adoptifs est de nationalité jamaïquaine. | UN | )ب( يمنح الجنسية الجامايكية في حالة التبني المشترك، لقاصر مشمول بالتبني إذا كان أي من المتبنيين مواطنا جامايكيا |
132. En vertu de ces dispositions, la nationalité jamaïquaine est octroyée à tout enfant né en Jamaïque sauf si ses parents sont des diplomates étrangers ou des étrangers ressortissants d'un pays ennemi. | UN | ٢٣١- واﻷثر المترتب على هذه اﻷحكام هو منح الجنسية الجامايكية لكل طفل يولد في جامايكا، ما لم يكن أبواه من الدبلوماسيين اﻷجانب أو اﻷعداء اﻷجانب. |
22. Les communications individuelles adressées au Comité ainsi que des rapports émanant d'autres sources font apparaître que les forces de sécurité jamaïquaine répriment avec beaucoup de violence : dans la seule année 1996, la police a été responsable de la mort de 140 citoyens jamaïquains. | UN | ٢٢- ولقد أظهرت البلاغات الفردية التي تلقتها اللجنة، وكذلك التقارير الواردة من مصادر أخرى، أن قوات اﻷمن الجامايكية تلجأ بإفراط إلى استخدام القوة. |
38. M. BUERGENTHAL tient à souhaiter, lui aussi, la bienvenue à la délégation jamaïquaine dont il attend avant tout des précisions sur la question des abominables conditions d'existence qui sont courantes dans les prisons jamaïquaines. | UN | ٨٣- السيد بورغنثال انضم إلى من رحبوا بالوفد الجامايكي، وقال إنه يتطلع بصفة خاصة لسماع التعليق الذي سيقدمه الوفد بشأن الظروف المريعة في السجون الجامايكية. |
72. Des amendements aux Jamaican Nationality and Citizenship Acts (1993) (lois sur la nationalité jamaïquaine et la naturalisation) ont marqué des progrès considérables en mieux garantissant les droits des femmes à acquérir et conserver leur nationalité et aussi à en changer. | UN | ٧٢ - قطعت التعديلات للقوانين الجامايكية للجنسية والمواطنة )١٩٩٣( شوطا طويلا في كفالة حق المرأة في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها: |
Les dispositions du paragraphe a) sont particulièrement avantageuses pour les femmes qui ont épousé des étrangers et qui ont dû renoncer à leur nationalité jamaïquaine conformément à la législation du pays où est domicilié leur mari. | UN | ويفيد النص الوارد في )أ( بصفة خاصة المرأة التي تتزوج من أجنبي وتضطر إلى التخلي عن جنسيتها الجامايكية وفقا لقانون بلد إقامة زوجها. |
10. M. Lallah n'accepte pas du tout les arguments présentés au sujet de la loi jamaïquaine relative aux châtiments corporels. | UN | ٠١- وبيّن أنه لا يوافق إطلاقاً على الحجج المقدمة بشأن القانون الجامايكي الخاص بالجلد. |
- Membre de la délégation jamaïquaine à 17 sessions ordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | - عضو في الوفد الجامايكي لدى الدورة العادية السابعة عشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة |
Il semble donc que si l'étendue du problème n'a pas été mesurée et enregistrée, le harcèlement sexuel est un problème dans la société jamaïquaine et devrait donc être traité le plus rapidement possible. | UN | وعلى ضوء هذا، يرى البعض أن التحرش الجنسي مشكلة في المجتمع الجامايكي رغم عدم قياس وتسجيل مداها، ولذلك يجب التصدي لها في أقرب وقت ممكن. |