"jamais de" - Translation from French to Arabic

    • أبداً
        
    • أبدا
        
    • أبدًا
        
    • من ذي قبل
        
    • مسبوق
        
    • الأبد
        
    • من أي وقت مضى
        
    • اﻷبد من
        
    • مطلقًا
        
    • قطعاً لا
        
    • دائماً عن
        
    • قط عن
        
    Il lui arrivait de transporter des armes ou de l’argent pour lui, mais jamais de cocaïne. UN وفي بعض الأحيان تحمل له الأسلحة والنقود ولكنها لم تحمل له الكوكايين أبداً.
    Elle ne s'approcherait plus jamais de nos enfants. Jamais plus. Open Subtitles لن تقترب بأي شكل من أطفالنا, أبداً مجدداً
    Il vous faut accepter que certaines questions n'auront jamais de réponses. Open Subtitles يتحتم عليك القبول بأن هناك أموراً لن نفهمها أبداً
    Notre pays ne servira jamais de base arrière pour la déstabilisation de ce pays frère. UN وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    Ainsi, l'OIPC-Interpol n'exerce jamais de contrôle effectif sur un bureau central national. UN وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني.
    Tu sais, les mec noirs dans les films ne se sortent jamais de ces situations vivants. Open Subtitles أنت تعرف، الرجال السود في الأفلام لا يخرجون أبدًا من هذه الحالات أحياء
    Vous ne savez jamais de quoi les gens sont capables. Open Subtitles لا تعلمين أبداً ما الناس قادرين على فـعـله
    Tu fais jamais de sport, et t'es toujours en survêt. Open Subtitles أنت دائماً ترتدي بنطلون الرياضة ولا تمارسها أبداً
    Tu sais, y'a jamais de neige dans cette foutue ville. Open Subtitles أتعلم، إنها لا تثلج أبداً في هذه المدينة
    Je n'avale jamais de cachets, même pour un mal de tête. Open Subtitles انا لا آكل الحبوب أبداً حتى وإن أتاني صُداع
    Si elle n'ouvre pas, on rentre à la maison et on ne reparle jamais de ceci. Open Subtitles وإن لم تسمح لنا بالدخول فسنعود للبيت ولن نتحدث عن هذا أبداً مجدداً
    - J'ai dit "Prends des jours." On n'a jamais de congés. Open Subtitles أنا قُلت، خُذ بضعة أيام نحن لا نُعطل أبداً
    Dans une telle saumure depuis qu'on s'est pas vus, que j'en ai peur, elle sortira jamais de mes os ! Open Subtitles أنا ثمل إلى هذا الحد منذ آخر لقاء لنا أخشى أنني لن أصحوا أبداً, اليس كذلك؟
    Une relation n'est pas proche s'il n'y a jamais de conversation. Open Subtitles العلاقة بين شخصين لا يتحدثان أبداً لا تكون مقربة
    Une telle approche ne refuserait jamais de transmettre toute autre opinion ou sagesse, aussi impraticable ou séditieuse qu'elle puisse être. UN ونهج كهذا لن يرفض بسهولة أبدا أي حكمة أو آراء بديلة، مهما بدت غير ملائمة أو مثيرة للخلاف.
    Tes fichues gaufres et ta fichue carte avec tous ces lieux que tu ne verras jamais de la vie. Open Subtitles وسحقا لفطائرك وسحقا لخريطتك بما عليها من أماكن التي لن تستطيع أن تراها بعيناك أبدا
    Je sais que ce n'est pas le bon moment pour le dire, mais tant pis, il n'y aura jamais de bon moment. Open Subtitles أعرف أن هذا ليس الوقت المناسب لأقول لك ذلك لكن انسي ذلك لأنه لن يوجد أبدا الوقت المناسب
    Je ne te demanderais plus jamais de réfléchir à quelque chose. Open Subtitles لن أطلب منكِ أبدًا أن تفكري بأي شأن ثانيًة
    Il serait plus nécessaire que jamais de collaborer avec un plus large éventail de partenaires. UN وسيكون من الضروري العمل مع مجموعة أوسع من الشركاء وأكثر تنوعا من ذي قبل.
    Il a relevé que la session en cours du Comité se tenait à un moment critique, où pays en développement et pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية للجنة تعقد في وقت حرج حيث يتزايد الطلب بشكل غير مسبوق من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Le troisième millénaire doit s'ouvrir sur la prise d'un engagement explicite en vue de l'élimination totale et à jamais de ces armes. UN وذَكَر أنه يجب أن تبدأ الألفية الثالثة بالتزام قاطع بإزالة تلك الأسلحة إلى الأبد.
    Et je suis plus intéressé que jamais de savoir qui, à l'avenir, sera assez bien pour vos critères exigeants. Open Subtitles إنني أعنيه حقاً وأنا مهتم الآن أكثر من أي وقت مضى لأرى من في المستقبل
    Toutes ces structures témoignent du souci des dirigeants de la région d'éloigner à jamais de leurs peuples le spectre de la guerre. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    La beauté n'entraîne jamais de châtiment divin. Open Subtitles عقاب الله لا يكون على شكل الجمال، مطلقًا
    jamais de la vie. Open Subtitles قطعاً لا
    Certains ont estimé qu'elles ne pourraient dispenser à tout jamais de dispositions détaillées de la Convention relatives à la mise en œuvre. UN ورأى بعض المشاركين أن ذلك ليس بديلاً دائماً عن أحكام تعاهدية مفصلة بشأن التنفيذ.
    Pourquoi ne parles-tu jamais de tes parents ? Open Subtitles هل هُناك علّة لعدم تحدُثكِ قط عن أبويكِ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more