Maintenant c'est tout ce pour quoi on a travaillé. Et écoute attentivement, parce que je ne l'ai jamais dit avant... | Open Subtitles | هذا كل ما عملنا من أجله، و أنصت لي جيّداً لأني لم أقل هذا من قبل |
J'allais te dire que je t'aimais et je ne l'ai jamais dit à personne, sauf à un seul type. | Open Subtitles | كنت سأخبرك اني أحبك وانا لم أقل هذا لأي شخص ماعدا ذلك الرجل من قبل |
Je n'ai jamais dit que les médicaments ne pouvaient pas aider. | Open Subtitles | لم أقل أبداً أنّه لايمكن للدواءِ أن ينقذ الحياة |
Maman ne m'avait jamais dit qu'elle avait essayé d'écrire un livre. | Open Subtitles | امي لم تخبرني ابدا انها حاولت ان تؤلف كتابا |
Non, je n'ai jamais dit ça. La circulation était folle... | Open Subtitles | كلّا، لم أقل ذلك، التكدس المروري كان رهيبًا. |
Je ne l'ai jamais dit à personne, mais honnêtement, je ne suis pas sûr de me rappeler le visage de ma mère. | Open Subtitles | لم أقل هذا لأي شخص من قبل ولكن بصراحة، لست متأكد من أنني يمكن أن أتذكر وجه أمي |
- J'ai jamais dit que ce sera facile. - C'est impossible. | Open Subtitles | لم أقل أن الأمر سيكون سهلاً سيكون من المستحيل |
J'ai dit que je monterais en voiture avec vous, j'ai jamais dit que je supporterais une putain de conversation. | Open Subtitles | لقد قلت أني سأرافقك في الرحلة لكني لم أقل أبداً أننا سنخوض معاً حديثاً لعيناً |
Je n'ai jamais dit que mon cours était une arnaque. | Open Subtitles | لم أقل أبداً بأني دروسي عبارة عن خدعه |
Elle ne m'avait jamais dit qu'elle y allait pour pêcher des truites avec son père. | Open Subtitles | لم تخبرني أبداً أنّها ذهبت إلى هناك .لصيد سمك السلمون مع والدها |
Sara ne m'a jamais dit qu'elle était enceinte de Gerald. | Open Subtitles | سارة.. أبدا لم تخبرني بأنها كانت حامل بجيرالد |
Elle ne m'avait jamais dit quelque chose comme ça avant. | Open Subtitles | هي لم تقل أبداً أي شيء مثل ذلك لي من قبل |
Personne ne vous a jamais dit que vous lui ressembliez un peu ? | Open Subtitles | هل أخبرك أحد من قبل أنك تشبهينه قليلاً من هنا؟ |
J'ai jamais dit que je voulais en finir avec Clémentine. | Open Subtitles | انا لم اقل ابدا انني سوف انهي اي شيئ مع كليمنتاين |
Il convient de noter que quelques États parties n'ont jamais dit s'ils possédaient ou non des mines antipersonnel, mais qu'on ne pense pas qu'ils stockent de tels engins. | UN | والجدير بالذكر أن بعض الدول الأطراف لم تعلن أبداً عما إذا كانت تمتلك ألغاماً ضد الأفراد إلا أن من غير المعتقد أنها تمتلك مخزونات منها. |
5.6 L'auteur déclare que le 18 juillet 2008, il a appris qu'il devait 6 000 roubles pour l'assistance judiciaire assurée par Mme I. L'auteur affirme qu'on ne lui avait jamais dit qu'il pourrait avoir à payer les services d'avocat. | UN | 5-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه علم يوم 18 تموز/يوليه 2008، أن عليه تسديد 6 آلاف روبل مقابل خدمات المساعدة القانونية التي تقدمها له الأستاذة أ. ويدعي أنه لم يُبلَّغ قط أن أتعاب المحامي قد يتحملها هو. |
L'État partie allègue que le fils de Mme Arredondo n'a jamais dit que sa mère souhaitait saisir une instance internationale. | UN | وتقول الدولة الطرف في بيانها إن ابن السيدة أريدوندو لم يشر البتة إلى أن والدته ترغب في عرض قضيتها على أي هيئة دولية. |
Je n'ai jamais dit que c'était une bonne idée d'annoncer l'arrivée de l'apocalypse. | Open Subtitles | لم أقل أبدا انها فكرة جيدة بأن تدع الناس يعلمون أن نهاية العالم قادمة |
Je n'ai jamais dit ne pas vouloir de bébé ! On est ici à cause de toi et de ce que tu veux. | Open Subtitles | لم أقل قط أنني لا أريد طفل، نحن هنا الآن من أجلكِ ومن أجل ما تُريدين |
Bien, je ne le lui ai jamais dit, mais, oui, c'est le cas. | Open Subtitles | حسنٌ، أنا لم أخبره بهذا من قبل لكن، أجل،انا أعرف. |
je n'ai jamais dit ça. | Open Subtitles | أقوم بإدارتها تحت إشرافه لم أقل ذلك أبداً |