En 1950, l'Éthiopien moyen avait un revenu 16 fois inférieur à celui d'une personne vivant en Europe, au Japon ou au États-Unis d'Amérique. | UN | ففي عام 1950، كان دخل الإثيوبي العادي أقل بـ 16 مرة من دخل شخص يعيش في أوروبا أو اليابان أو الولايات المتحدة الأمريكية. |
je veux peut-être voyager, aller au Japon ou à Londres. | Open Subtitles | ربما أريد السفر الذهاب إلى اليابان أو لندن |
Ces contrôles renforcés aux frontières ont obligé les demandeurs d'asile à emprunter la voie maritime pour gagner le Japon ou la République de Corée. | UN | ونتيجة لتشديد أنواع الرقابة على الحدود، يضطر طالبوا اللجوء إلى أن يسلكوا طريق البحر نحو اليابان أو جمهورية كوريا. |
Sa superficie totale, 268 021 kilomètres carrés, se rapproche de celle du Japon ou des îles Britanniques. | UN | وتبلغ مساحتها الإجمالية 021 268 كيلومتراً مربعاً، أي أنها تماثل في حجمها اليابان أو الجزر البريطانية. |
Elles pourront présenter un recours au Japon ou devant d'autres juridictions si les tribunaux japonais refusent de leur accorder des indemnités adéquates. | UN | وقد تكون الامكانية متاحة للجوء إلى المحاكم في اليابان وفي ولايات قضائية أخرى إذا لم تمنح المحاكم اليابانية تعويضات وافية. |
- Le recrutement, la collecte de fonds et la recherche d'autres formes de soutien auprès d'autres pays, au Japon ou à partir du Japon; et | UN | :: القيام، داخل اليابان أو انطلاقا منها، بأعمال التجنيد أو جمع الأموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم من بلدان أخرى؛ |
Sa superficie totale, 268 021 km2, se rapproche de celle du Japon ou des îles britanniques. | UN | وتبلغ مساحتها الإجمالية 021 268 كيلومتراً مربعاً، أي أنها تماثل في حجمها اليابان أو الجزر البريطانية. |
D'autres activités d'assistance technique plus axées sur les pays avaient été exécutées, sous la forme de détachements à long terme d'experts et de formations dispensées au Japon ou sur place. | UN | وأشار إلى أنه يجري توفير أشكال أخرى من المساعدة التقنية الأكثر تركيزاً على بلدان معينة وذلك من خلال خدمات الخبراء الطويلة الأجل وتوفير التدريب في اليابان أو في الموقع. |
En République dominicaine, les quartiers pauvres et marginalisés se nomment Viet Nam, Katanga et Cambodge; aucun d'entre eux, évidemment, ne se nomme Suède, Japon ou Allemagne. | UN | فاﻷحياء الفقيرة والمهمﱠشة فــي الجمهوريــة الدومينيكية اتخذت أسماء مثل فييت نام، وكاتانغا، وكمبوديا؛ وبالطبع، لــم يطلــق على أي منهــا اسم السويد أو اليابان أو ألمانيا. |
Il est inacceptable que le continent sud-américain, avec cette grande puissance qu'est le Brésil, que l'Inde, avec son milliard d'habitants, ou encore le Japon ou l'Allemagne soient exclus des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ومن غير المقبول أن تكون قارة أمريكا الجنوبية، التي تضم قوة كبيرة مثل البرازيل، أو الهند التي يبلغ عدد سكانها بليون نسمة، أو اليابان أو ألمانيا، مستبعدة من بين الأعضاء الدائمين للمجلس. |
Madagascar signale aussi certains cas de trafic d'espèces animales endémiques, via les Comores, à destination du Japon ou de pays européens. | UN | وأشارت مدغشقر أيضا الى الاتجار غير المشروع بالحيوانات المستوطنة ونقلها الى جزر القمر تمهيدا لنقلها النهائي الى اليابان أو البلدان الأوروبية. |
La plus récente concerne huit individus de nationalité japonaise qui auraient été enlevés il y a quelques années au Japon ou en Europe par des agents nordcoréens et emmenés en République populaire démocratique de Corée. | UN | وتخص آخر حالة استلمها ثمانية أشخاص يحملون الجنسية اليابانية قيل إن مخبرين من كوريا الشمالية اختطفوهم قبل بضعة سنوات من اليابان أو من أوروبا ونقلوهم إلى إقليم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans les cycles économiques mondiaux antérieurs, lorsqu'un ralentissement se produisait aux États-Unis, l'économie était généralement forte en Europe ou au Japon ou dans ces deux zones. | UN | وفي الدورات الاقتصادية العالمية السابقة، كان التباطؤ في الولايات المتحدة يقترن بمتانة اقتصادية في أوروبا أو اليابان أو فيهما معا. |
Nous devons nous efforcer d'éliminer la violence à l'égard des femmes, avec tous les hommes et avec toutes les femmes, qu'ils soient au Japon ou à l'étranger, ensembles et solidaires. | UN | ويجب أن نسعى جاهدين للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وأن يتضامن الجميع في ذلك، رجالاً ونساءً، من اليابان أو من خارجها. |
Est-ce que Mari t'a demandé de lui rapporter des choses au Japon ou de faire des livraisons ici, en Amérique ? | Open Subtitles | " وهل سألتك إذا أردت شيئا ًمن " اليابان أو إجراء طلبية من أي نوع ؟ |
Note : Critères nationaux de transfert : transfert de propriété. La sortie du matériel exporté du port au Japon ou l'arrivée du matériel importé dans le port au Japon confirme le transfert. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: يبلّغ عن عمليات النقل بوصفها " نقل سندات الملكية " ويجري تأكيدها كعمليات نقل حين تغادر السلع المصدرة ميناء في اليابان أو حين تصل إلى ميناء ياباني. |
Dans certains pays comme le Japon ou le Mexique, une distinction est faite entre les actes souverains des gouvernements, qui échappent au champ d'application des lois sur la concurrence, et les actes dont ils sont responsables en leur qualité d'agents économiques ou dans le cadre d'activités relevant du droit privé, auquel cas lesdites lois s'appliquent. | UN | ويميز بعض البلدان، مثل اليابان أو المكسيك، بين أفعال الحكومات بوصفها صاحبة السيادة، وهي أفعال مستبعدة من نطاق قوانين المنافسة، وأفعالها بوصفها جهات اقتصادية أو بوصفها تؤدي أنشطة تندرج في إطار القانون الخاص، وهي أفعال تغطيها قوانين المنافسة. |
Mais c'est précisément pour cela qu'il n'y a pas encore de consensus clair en Allemagne ou au Japon ou encore dans leurs régions respectives, sur les rôles internationaux précis qu'ils devraient jouer, en particulier si ces rôles devraient inclure le déploiement de forces armées. | UN | ولكن لهذا السبب بالتحديد، ما زال هناك عدم توافق واضح في اﻵراء، سواء في ألمانيا أو في اليابان أو في أي مـن منطقتي انتمائهما، على الــدور الدولي المحدد الــذي يتعين علــى كل منهما أن تضطلع بـه، وبخاصة إذا تضمن ذلك وزع قوات عسكريــة. |
Je voudrais prendre comme exemple uniquement la proposition qui vient d'être faite par la délégation du Japon, ou celle qui a été faite par la délégation iranienne à la fin de la première session, ou encore celle de la délégation égyptienne; nous voyons peut—être émerger une certaine transparence qui fait fi des groupes; en tout cas, nous avons à nous poser la question de nouvelles méthodes de travail. | UN | وأود أن أسوق مثالاً واحداً فقط هو الاقتراح الذي قدمه لتوه وفد اليابان أو الاقتراح الذي قدمه الوفد الايراني في نهاية الدورة اﻷولى أو اقتراح وفد مصر؛ وربما نشهد ظهور قدر من الشفافية يستخف بنهج المجموعات؛ وعلى أي حال ينبغي لنا أن نثير مسألة أساليب العمل الجديدة. |
Nous demandons notamment instamment à la République populaire démocratique de Corée de répondre honnêtement aux questions sur les enlèvements, d'admettre que ses actions portaient atteinte aux droits de l'homme, de permettre aux personnes enlevées encore vivantes de rentrer sans délai au Japon ou dans leur pays d'origine, et, enfin, de mener immédiatement une enquête approfondie et de livrer les responsables de ces enlèvements. | UN | كما نحثها بقوة وبشكل خاص على الاستجابة بنزاهة للتحقيقات في مسألة عمليات الاختطاف، والاعتراف بأنها انتهكت بأعمالها حقوق الإنسان، والسماح بدون إبطاء للناجين المختطفين بالعودة إلى اليابان أو سواها من بلدانهم الأصلية، وأخيرا، إجراء تحقيق شامل فورا وتسليم الجناة المسؤولين عن عمليات الاختطاف. |
63. La Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait s'employer à ce que soient poursuivis, au Japon ou ailleurs, les responsables des atrocités aujourd'hui clairement liées à la mise en place, par l'armée japonaise, des centres de viol. | UN | ٣٦- ينبغي لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تعمل على أن يجري في اليابان وفي ولايات قضائية أخرى مقاضاة المسؤولين عن هذه اﻷفعال البشعة التي تبين اﻵن بوضوح أنها مرتبطة بأفعال العسكريين اليابانيين ذات الصلة بإنشاء معسكرات الاغتصاب اليابانية. |