Les salles de conférence se trouvent des deux côtés de cette place, encadrées par les jardins, le réservoir et les collines au fond. | UN | وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال. |
On pense qu'il est quelque part dans les jardins botaniques. | Open Subtitles | نعتقد أنه في مكان ما من الحدائق النباتية |
Maintenant, la rime a été inspiré par une technique d'enfumage d'insectes dans les jardins. | Open Subtitles | الآن، تم استلهام القافية من تقنية الحشرات الجذابة المتواجدة في الحدائق |
On a aidé plus de 460 écoles au sud du Soudan et au sud du Kordofan à se doter de jardins. | UN | وقدمت المساعدة لما يزيد عن ٤٦٠ مدرسة في جنوب السودان وكردفان الجنوبية من أجل إنشاء حدائق مدرسية. |
Des solutions simples ont un impact réel, comme la construction de réchauds sans fumée et la plantation de jardins familiaux pour améliorer la santé. | UN | وتحقق الحلول البسيطة أثرا حقيقيا، مثل بناء مواقد لا ينبعث الدخان منها وزراعة حديقة المنزل بالخضراوات الطازجة لتحسين الصحة. |
Donc, les jardins impériaux seront là à la place du marché aux bestiaux ? | Open Subtitles | ستكون هذه الحديقة الإمبراطورية حيث يوجد سوق الماشية نعم أيها المقدس |
En tombant, il aurait ruiné la moitié du toit, donc j'ai appelé une connaissance du service des parcs et jardins. | Open Subtitles | اذا سقطت ، سيكون اخراج نصف سقفك ، لذلك دعوت الأصدقاء من الألغام في دائرة الحدائق. |
Des centres d'alimentation complémentaires ont reçu des doses d'UNIMIX et des groupes de femmes ont été constitués pour cultiver des jardins potagers. | UN | وتم تزويد مراكز التغذية التكميلية بالبروتينات المركزة كما تم تشكيل أفرقة نسائية لزراعة الحدائق المنزلية. |
L'exigence de participation suppose aussi de rechercher d'autres solutions fondées sur les conditions et les connaissances locales, telles que des fermes familiales ou des jardins communautaires. | UN | كما يتيح تحديد حلول بديلة قائمة على المعارف والظروف المحلية، من مثل الحدائق المنزلية والمجتمعية. |
Les jardins des femmes ont permis aux femmes de partager leurs expériences et commercer entre elles. | UN | وقد قامت الحدائق النسائية بدور رئيسي في تقاسم خبرات المرأة وتسويق منتجاتها. |
La plupart du temps, les associations culturelles et les organismes sociaux tiennent leurs réunions dans ces jardins des femmes. | UN | وتعقد الرابطات الثقافية والمنظمات الاجتماعية معظم اجتماعاتها في الحدائق النسائية. |
Les jardins revêtent une importance particulière dans la mesure où ils permettent aux femmes de se réunir, de procéder à des échanges de vues et de vendre leurs produits sur les marchés. | UN | وتعد الحدائق النسائية مهمة بشكل خاص، حيث يمكن أن يتجمع فيها النساء ويتبادلن الآراء ويجدن أسواقاً لمنتجاتهن. |
Ils apportent une aide matérielle, notamment en apprenant aux femme à faire des petits jardins pour avoir des légumes. | UN | وتقدمان مساعدة مادية، لا سيما من خلال تعليم النساء على إنشاء حدائق صغيرة لإنتاج الخضر. |
Les eaux résiduelles sont souvent utilisées pour arroser les jardins potagers qui fournissent une source durable de légumes nécessaires pour varier l'alimentation. | UN | فالمياه الزائدة تستخدم في كثير من الأحيان في ري حدائق منـزلية تقدم مصدراً مستداماً للخضر لتنويع النظام الغذائي للناس. |
Les petits jardins potagers sur les toits des maisons sont tolérés. | UN | وقد سمح بإقامة حدائق منزلية صغيرة على أسطح البيوت. |
Nous luttons contre la faim et la dénutrition et avons créé, à cet effet, 22 000 jardins potagers destinés aux écoles et aux familles. | UN | ونكافح الجوع وسوء التغذية، ونقوم بإنشاء 000 22 حديقة لزراعة الخضر للمدارس والأسر. |
Emmène-la aux jardins suspendus. | Open Subtitles | في حديقة الحيوان أسجنها هناك لا تتصل بي هل ترين ذلك الرجل مع المصاصة؟ |
La dernière fois, il a fallu 2 heures et demie pour choisir les nains de jardins. | Open Subtitles | في المرة الأخيرة لقد استلزم الأمر ساعتين ونصف ليقرروا مكان وضع تماثيل الحديقة |
La création de cercles, de jardins et de foyers d'enfants a été favorisée pour assurer leur garde pendant que les parents sont au travail. | UN | وقد شجع ذلك على إنشاء مراكز وحدائق ودور حضانة لرعاية الأطفال أثناء وجود والديهم في العمل. |
Le nombre des jardins d'enfants est passé de 1 533 en 2006 à 1 866 en 2010. | UN | زيادة عدد الرياض من 533 1 عام 2006 إلى 866 1 روضة في عام 2010؛ |
Voici mon ami Gordon, il travaille à "Maison jardins". | Open Subtitles | هذا صديقي (جوردون) إنه المصمم لـ"هاوس آند جاردن" |
Les détenus prennent part à des activités de pêche au filet et de construction de fours, ainsi qu'à l'entretien de jardins potagers. | UN | ويشارك السجناء في أنشطة الصيد بالشباك وبناء الأفران وتعهد البساتين المعيشية. |
ii) La création de crèches et de jardins d'enfants; | UN | ' ٢ ' توفير مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة؛ |
Enfants dans les jardins d'enfants et crèches résidentiels | UN | الأطفال في رياض الأطفال ودور الحضانة بالمناطق السكنية |
Il constate en outre que le nombre des enfants inscrits dans des jardins d'enfants, ainsi que dans l'enseignement primaire et intermédiaire mais aussi secondaire, est en hausse. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها تلاحظ العدد المتزايد للأطفال المقيدين في روضات الأطفال وفي المدارس الابتدائية والمتوسطة والثانوية. |
Tous les agents de surveillance sont dans les jardins à pied. | Open Subtitles | جميع عناصر المراقبة المتاحة تُوجد بالحدائق سائرون على أقدامهم |
Cet objectif a été en grande partie favorisé par la réforme agraire entreprise dans les campagnes et par l'augmentation de la surface des jardins potagers attribués aux familles pour leur propre production agricole. | UN | وقد ساعد إلى حد كبير على بلوغ هذا الهدف، الإصلاحُ الزراعي الذي شُرع في تنفيذه في الأرياف وزيادةُ مساحات بساتين الخضر المعيَّنة للأسر من أجل إنتاجها الزراعي الخاص. |
Jéricho, privée de ses murs démantelés, peut voir refleurir ses jardins. | UN | ويمكن ﻷريحا أن ترى حدائقها تزدهر مرة أخرى دون أن تنهار جدرانها. |
Travaux saisonniers d'entretien des jardins et des parcs | UN | خدمات الصيانة الموسمية للحدائق والمنتزهات |