"je considère que" - Translation from French to Arabic

    • أرى أن
        
    • وأعتقد أن
        
    • أعتبر أن
        
    • أعتقد أن
        
    • سأعتبر أن
        
    • وأعتقد أنه
        
    • أرى أنه
        
    • فسأعتبر أن
        
    • وأرى أن
        
    • وأعتبر أن
        
    • وإنني أعتبر
        
    • وأنا أعتبر
        
    • وفي رأيي أن
        
    • إنني أؤمن بأن
        
    • إنني أعتبر
        
    Toutefois, je considère que le Comité aurait dû également conclure à une violation indépendante de l'article 24 du Pacte au préjudice de l'auteur de la communication. UN ولكنني أرى أن اللجنة كان عليها أيضاً أن تستخلص الدليل على وقوع انتهاك منفصل للمادة 24 من العهد.
    Comme je l'ai signalé, je considère que l'année 2003 a été une année de succès pour le Conseil et féconde en innovations. UN وكما قلت من قبل، أرى أن سنة 2003 سنة ناجحة للمجلس، وسنة غنية بالابتكارات.
    je considère que notre tâche est claire et que nous avons choisi la bonne voie. UN وأعتقد أن مهمتنا واضحة وأننا نسير في الوجهة الصحيحة.
    En l'absence d'objections, je considère que la Commission souhaite agir en conséquence. UN إذا لم أسمع اعتراضا سوف أعتبر أن اللجنة ترغب في أن تفعل ذلك.
    Dans les circonstances actuelles, je considère que de nouvelles discussions sur les mesures de confiance ne serviraient à rien et seraient, quant au fond, dépourvues de signification. UN وتحت هذه الظروف، أعتقد أن أي مناقشات أخــرى تتعلـق بتدابير بنـاء الثقـة لـن تكـون مثمـرة، وستكون في لبها خالية من أي معنى.
    Si je n'entends pas d'objection, je considère que l'Assemblée générale approuve cette proposition. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الاقتراح.
    je considère que le paragraphe 11, qui se réfère au maintien des membres du Bureau, y compris le Président, est entièrement approprié. UN إنني أرى أن الفقرة 11 التي تشير إلى بقاء أعضاء المكتب في مناصبهم ، بمن فيهم الرئيس، صحيحة تماما.
    En conséquence, je considère que la République de Croatie a manqué à ses obligations en vertu de l'article 29 du Statut en s'abstenant de transférer et de remettre M. Naletilić. UN وبناء عليه، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزامها عملا بالمادة ٢٩ فيما يتصل بتسليم ونقل السيد ناليتيليتش.
    je considère que cette question comporte deux aspects clefs - la garantie de l'asile aux réfugiés et la couverture plus efficace des besoins des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN أرى أن لهذه المسألة جانبين أساسيين، هما ضمان حق اللجوء للاجئين، وتلبية احتياجات المهجَّرين داخلياً تلبية أكثر فعالية.
    je considère que cette question comporte deux aspects clés - la garantie de l'asile aux réfugiés et la couverture plus efficace des besoins des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN أرى أن لهذه المسألة جانبين أساسيين، هما ضمان حق اللجوء للاجئين، وتلبية احتياجات المهجَّرين داخلياً تلبية أكثر فعالية.
    je considère que pour pouvoir être efficace, le PNUD doit disposer de ressources de base d’un montant de 1,1 milliard de dollars. UN وأعتقد أن تحقيق هدف اﻟ ١,١ بليون دولار من أجل الموارد الرئيسية يوفر اﻷساس الذي لا غنى عنه ﻷي منظمة فعالة.
    Je me référerais bien entendu comme je l'ai indiqué à mes collègues du P6, et je considère que la question mérite qu'on y revienne. UN بالطبع، وكما ذكرت، سأحيل هذه المسألة إلى زملائي في فريق الرؤساء الستة، وأعتقد أن هذا الموضوع يستحق أن نعود إليه لاحقاً.
    Puisque je n'entends pas d'objection, je considère que la Commission souhaite procéder ainsi. UN لا أسمع اعتراضاً؛ أعتبر أن اللجنة توافق على ذلك.
    Dans ces circonstances, je considère que seul le Conseil de sécurité peut sauver le processus de paix. UN وفي ظل هذه الظروف، أعتقد أن مجلس الأمن وحده هو الذي يمكنه إنقاذ عملية السلام.
    En l'absence d'observations, je considère que la Commission souhaite adopter l'ordre du jour. UN ولعدم وجود تعليقات، سأعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد جدول الأعمال.
    je considère que le désarmement nucléaire devrait concrètement se faire en trois étapes : court terme, moyen terme et long terme. UN وأعتقد أنه ينبغي متابعة مسألة نزع السلاح النووي ضمن إطار نهج عملي على ثلاثة مراحل: قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    je considère que c'est un privilège et un honneur de me trouver ici au milieu de tant de diplomates distingués et expérimentés. UN إنِّي أرى أنه امتياز وشرف لي أن أكون هنا مع هذا العديد من الدبلوماسيين الموقَّرين وذوي الخبرة.
    Puisque je n'entends pas d'objection, je considère que la Commission souhaite agir ainsi. UN ونظرا ﻷنني لا أسمع أي اعتراض، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    je considère que les incidences de ces inexactitudes non corrigées, individuellement ou en cumul, ne sont pas significatives au regard des états financiers pris dans leur ensemble. UN وأرى أن هذه البيانات المغلوطة غير المعدلة ذات أثر يذكر سواء بصورة فردية أو مجمعة على البيانات المالية ككل.
    je considère que la résolution sur le dialogue entre les civilisations et la résolution par laquelle ont été adoptés, aujourd'hui, la Déclaration et le Programme d'action de la Culture de la paix sont particulièrement importantes. UN وأعتبر أن هناك أهمية خاصة للقرار المتعلق بالحوار بين الحضارات والقرار الذي اعتمد اﻹعلان وبرنامج العمل لثقافة السلام، في وقت سابق من هذا اليوم.
    je considère que la Commission accepte le programme proposé pour la deuxième phase de nos travaux. UN وإنني أعتبر أن اللجنة تقبل البرنامج المقترح للمرحلة الثانية من عملنا.
    je considère que cela n'est pas satisfaisant, puisque personne ne sait si les documents étudiés étaient très volumineux ou peu volumineux. UN وأنا أعتبر أن هذا الوضع ليس مُرضيا، من حيث أن أحدا لا يعرف ما إذا كانت الأوراق التي كان يُنظر فيها كثيرة أو قليلة.
    je considère que les candidats précités réunissent les conditions indiquées à l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. UN وفي رأيي أن المرشحين السالفي الذكر مستوفون للمؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    je considère que ces objectifs correspondent à des besoins humains et à des droits fondamentaux dont chaque personne sur cette planète devrait pouvoir jouir. UN إنني أؤمن بأن الأهداف تمثل احتياجات الإنسان والحقوق الأساسية التي ينبغي لكل فرد على هذا الكوكب أن يتمتع بها.
    je considère que ce sont ma mission et ma tâche essentielles pour les années à venir. UN إنني أعتبر هذه هي دعوتي ومهمتي الأساسية خلال السنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more