je continuerai à surveiller activement les effectifs de la Mission afin d'assurer une efficacité et une rentabilité maximales. | UN | وسأواصل إبقاء حجم البعثة قيد الاستعراض الفعلي لضمان أقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
je continuerai à me tenir au courant de l'évolution de la situation et à jouer le rôle que la communauté internationale jugera utile de me confier à ce sujet. | UN | وسأواصل الاطلاع على التطورات وأؤدي، حسب الاقتضاء، الدور الذي قد يراه المجتمع الدولي مفيدا. |
je continuerai à travailler avec acharnement avec mes frères et mes sœurs jusqu'à ce que j'atteigne cet objectif. | UN | وإنني سأواصل العمل بجد، مع أخوتي وأخواتي، حتى أبلغ ذلك الهدف. |
Je quitte la Conférence du désarmement, mais je continuerai à en suivre de près les travaux. | UN | وعلى الرغم من أنني أترك مؤتمر نزع السلاح هذا، فإني سأواصل البقاء على اتصال وثيق بموضوعاته. |
Mesure no 12: je continuerai à encourager vivement les États à contribuer au financement intégral du budget du HCR. | UN | الإجراء 12: سأستمر في تشجيع الدول بشكل حثيث على المساهمة بحصتها في تمويل المفوضية بالكامل. |
À mon retour à Oslo, je continuerai à travailler sur le désarmement et à rédiger les instructions pour cette instance. | UN | إنني سأعود إلى أوسلو وسأواصل عملي في مجال نزع السلاح وكتابة التوجيهات إلى هذه الهيئة. |
En ce qui me concerne, je continuerai à guider le processus et resterai à tout moment engagé avec toutes les parties sur cette question. | UN | وسأواصل شخصيا توجيه مسار هذه العملية، وسأستمر في تعاوني معكم جميعا في كل الأوقات. |
je continuerai à exiger que les femmes soient incluses à tous les stades du processus de recrutement et encouragerai la pratique des entretiens pour les postes de haut niveau. | UN | وسأواصل اشتراط مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية التوظيف، وسوف أشجع على إجراء مقابلات لشاغلي المناصب العليا. |
je continuerai à informer le Conseil de sécurité de tous faits nouveaux importants. | UN | وسأواصل إطلاع مجلس اﻷمن أولا بأول على أي تطورات ذات شأن. |
je continuerai à suivre la situation de près et je ne manquerai pas de signaler au Conseil de sécurité tout changement qui pourrait se produire. | UN | وسأواصل متابعة التطورات عن كثب وأبلغ مجلس اﻷمن بأي تغيير يطرأ على الحالة. |
je continuerai à inviter les États parties à aborder cette question dans un esprit constructif et à appuyer les gouvernements dans les mesures qu'ils prennent pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | وسأواصل حث جميع الدول الأطراف على معالجة هذه المسألة بروح بنّاءة، ودعم الحكومات في جهودها لبلوغ الأهداف المعنية. |
Quatrièmement, je continuerai à demander l'avis des quatre derniers présidents et de mon successeur, le représentant du Pérou, sur le point de savoir comment avancer dans la question du programme de travail. | UN | رابعاً، سأواصل استشارة الرؤساء الأربعة السابقين وخلَفي، ممثل بيرو، بشأن طريقة المضي في وضع برنامج العمل. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et des pièces qui y sont jointes à l'attention du Conseil de sécurité, auquel je continuerai à rendre compte de l'évolution de la situation. | UN | وأرجــو ممتنا التفضل بعــرض هـــذه الرسالة وضميمتيها على مجلس اﻷمن الذي سأواصل إبلاغه بما يستجد من تطورات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et des pièces qui y sont jointes à l'attention du Conseil de sécurité, auquel je continuerai à rendre compte de l'évolution de la situation. | UN | أرجـو ممتنـا التفضـل بعـرض هـذه الرسالـة وضميمتهـا على مجلـس اﻷمـن، الذي سأواصل إبلاغه بما يستجد من تطورات. |
Je voudrais assurer aux membres du Conseil que je continuerai à consulter les États Membres dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وأطمئنكم إلى أنني سأواصل تشاوري مع الدول الأعضاء بروح من الانفتاح والشفافية. |
Pendant que vous ferez vos préparatifs, je continuerai à payer votre chambre ici à l'hôtel. | Open Subtitles | حتى تنتهي من جميع الترتيبات سأستمر في دفع أجرة غرفتك في الفندق |
Mesure No 12 : je continuerai à encourager vivement les États à contribuer au financement intégral du budget du HCR. | UN | الإجراء 12: سأستمر في تشجيع الدول بشكل حثيث على المساهمة بحصتها في تمويل المفوضية بالكامل. |
je continuerai à chercher des moyens de faire des économies par un déploiement puis un retrait échelonnés du personnel de la MINUAR conformément au calendrier présenté dans mon plan d'opérations. | UN | وسوف أواصل تلمس الوفورات عن طريق وزع وانسحاب أفراد البعثة على مراحل طبقا للجدول الزمني المبين في خطتي التنفيذية. |
Dans cet esprit, je continuerai à offrir mes bons offices pour aider les factions somalies à parvenir à un règlement politique et je maintiendrai une présence politique dans la région à cette fin. | UN | وفي ضوء ذلك، سأستمر في توفير المساعي الحميدة التي اضطلع بها من أجل مساعدة الفصائل الصومالية على التوصل إلى تسوية سياسية، كما أنني سأبقي على وجود سياسي في المنطقة لهذا الغرض. |
je continuerai à suivre la situation de près et resterai en contact avec toutes les parties concernées. | UN | وسوف أواصل متابعة التطورات عن كثب وسأظل على اتصال مع جميع الجهات المعنية. |
J'ai rappelé ce principe aux États Membres à plusieurs reprises et je continuerai à le faire. | UN | لقد قمت بتذكير الدول الأعضاء بهذا الأمر في عدد من المناسبات. وسوف أستمر في القيام بذلك. |
je continuerai à t'appeler tant que tu n'auras pas répondu au téléphone. | Open Subtitles | لن أتوقف عن الإتصال حتى تجيبي، حسناً؟ أجيبي على الهاتف |
Pour ma part, je continuerai à faire tout mon possible pour appuyer le processus de réconciliation nationale au Myanmar dans l'année à venir. | UN | أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة. |