je demande aux États Membres de prêter tout le concours politique et financier possible au Gouvernement national de transition. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم كل ما أمكن من دعم سياسي ومالي إلى الحكومة الانتقالية. |
je demande aux États membres de l'Union africaine qui se sont engagés à fournir des contingents de prendre des dispositions pour assurer sans plus tarder le déploiement de ces troupes. | UN | وأدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بالمساهمة بقوات إلى الشروع بترتيبات نشر قواتها دون مزيد من التأخير. |
je demande aux États Membres de fournir les moyens relativement modestes qui sont nécessaires à cet égard. | UN | وأناشد الدول اﻷعضاء توفير اﻹمكانيات المتواضعة نسبيا اللازمة. |
je demande aux États Membres de l'Assemblée générale de voter pour ces projets de résolution et de soutenir les objectifs importants qui y sont prescrits. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تصوت لصالح مشاريع القرارات وتؤيد الأهداف الهامة الواردة فيها. |
je demande aux États Membres de verser d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées. | UN | وإنني أناشد الدول الأعضاء الإفراج على نحو عاجل عن التبرعات التي تعهدت بتقديمها للحكومة الانتقالية. |
je demande aux États Membres de coopérer pleinement en vue de mettre en œuvre ce texte et je rappelle à toutes les parties prenantes que nous ne devons pas réduire le conflit syrien à un problème de terrorisme et de combattants étrangers. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل كامل لضمان تنفيذ القرار. وفي الوقت نفسه، أود أيضا أن أذكّر جميع الأطراف المعنية بأننا يجب ألا نختزل النزاع السوري في مشكلة إرهاب ومقاتلين أجانب. |
je demande aux États Membres de renforcer les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, de veiller à ce que les violations des droits de l'homme soient sanctionnées et de protéger les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تقوية آليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك حماية المدافعين عن هذه الحقوق. |
À cet égard, je demande aux États Membres d'appliquer la Déclaration de Praia ainsi que la Déclaration et le cadre stratégique de Bamako. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالدول الأعضاء أن تنفذ إعلان برايا، وإعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي. |
je demande aux États Membres d'appuyer l'adoption d'un vigoureux traité sur le commerce des armes. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم دعم من أجل التوصل إلى معاهدة فعالة بشأن تجارة الأسلحة. |
je demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier cet instrument important. | UN | وأدعو الدول التي لم توقّع بعد على هذا الصك ولم تصدق عليه إلى القيام بذلك. |
je demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour parvenir à un terrain d'entente. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة. |
je demande aux États Membres d'envisager de déployer, s'il y a lieu, des bureaux intégrés de ce type après le retrait des opérations de maintien de la paix. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في نشر هذه المكاتب المتكاملة، عند الاقتضاء، وذلك عقب الخفض التدريجي لعمليات حفظ السلام. |
Cela dit, je voudrais présenter une motion à l'effet de ne pas mettre au voix l'amendement proposé, et je demande aux États Membres de se prononcer en faveur de cette motion. | UN | بعد أن قلت هذا، أود أن أقترح عدم اتخاذ إجراء، وأدعو الدول اﻷعضاء إلى التصويت مؤيدة هذا الاقتراح. |
je demande aux États Membres de pourvoir au financement des plans d'action nationaux et régionaux et d'allouer des crédits à toutes les initiatives de paix, de consolidation de la paix, et de la sécurité. | UN | وأدعو الدول الأعضاء للتأكد من أن خطط العمل الوطنية والإقليمية بشأن المرأة والسلام والأمن ممولة تمويلا جيدا، وأن البنود المخصصة في الميزانية مدرجة في جميع مبادرات السلام والأمن وبناء السلام. |
je demande aux États Membres qui ont une influence particulière de les seconder dans cet effort. | UN | وأناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدة للجهود المبذولة في هذا الصدد. |
je demande aux États membres de la Conférence du désarmement de faire preuve d'un peu plus de souplesse afin que nous puissions mettre fin à cette impasse et reprendre nos travaux. | UN | وأناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء المزيد من المرونة بحيث نتمكن من الخروج من المأزق والعودة إلى العمل. |
je demande aux États Membres de prendre des engagements financiers qui permettent de répondre de manière adéquate à la crise. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية لمعالجة الأزمة على نحو مُرضٍ. |
je demande aux États Membres de se tenir prêts à jouer le rôle qui leur incombe et de s'armer de la volonté d'agir dans l'unité pour mettre fin aux violations inqualifiables du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وأهيب بالدول الأعضاء أن تقف على أهبة الاستعداد للقيام بدورها الحيوي، وأن تستجمع إرادتها للتصرف على نحو موحد من أجل إنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Ces moyens serviraient aussi à renforcer la confiance des pays fournisseurs de contingents, et je demande aux États Membres dotés de la capacité nécessaire de prêter leur concours à ce propos. | UN | ومثل هذه القدرة ستخدم من أجل تعزيز ثقة الأطراف المساهمة بقوات. وإنني أناشد الدول الأعضاء التي تمتلك القدرات الضرورية أن تقدم مساعدتها في هذا الشأن. |
je demande aux États Membres d'investir les ressources nécessaires et d'appuyer les organisations régionales dans leurs efforts visant à mobiliser des experts civils, en particulier des femmes, dans les pays du Sud. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء. |
je demande aux États Membres de renouveler leurs engagements dans ce domaine et d'examiner des moyens plus concrets pour réduire les risques créés par les mouvements transfrontières d'armes légères, en particulier à destination des États, des sociétés et des régions les plus vulnérables. | UN | وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا المجال واستكشاف سبل أكثر قابلية للتطبيق من أجل الحد من المخاطر التي يشكلها تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، ولا سيما إلى الدول والمجتمعات والمناطق الأكثر ضعفا. |
Afin que les progrès réalisés en 2013 se poursuivent, je demande aux États Membres et aux partenaires de faire en sorte que les ressources nécessaires soient affectées d'urgence au plan biennal mis en œuvre par l'Organisation au soutien direct du Plan national d'élimination du choléra en Haïti. | UN | وللبناء على التقدم الذي أحرز في عام 2013، أهيب بالدول الأعضاء والشركاء توفير الأموال المطلوبة على وجه الاستعجال لخطة المنظمة التي مدتها سنتان في إطار تقديم الدعم المباشر للخطة الوطنية للقضاء على الكوليرا في هايتي. |
je demande aux États Membres de continuer d'appuyer la mise en œuvre du projet Umoja, progiciel de gestion intégré qui permettra de mettre les ressources en correspondance avec les objectifs et d'évaluer l'exécution d'un programme en fonction des ressources allouées. | UN | أرجو من الدول الأعضاء مواصلة دعم تنفيذ مشروع أوموجا الذي سيربط بين الموارد والأهداف وسيسمح أيضا بتقييم مستوى أداء برنامج ما مقارنة بالموارد التي تم توفيرها له. |
D'autres ressources seront nécessaires à l'avenir et je demande aux États Membres de soutenir nos efforts. | UN | وستلزم أموال إضافية في المستقبل، لذا فإني أطلب إلى الدول الأعضاء أن تساند جهودنا. |
À cet égard, je demande aux États Membres d'appuyer la candidature du Kirghizistan à un siège non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أطلب من الدول الأعضاء تأييد ترشيح قيرغيزستان لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن. |
En même temps, je demande aux États Membres de fournir à la FORPRONU les ressources matérielles et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وفي الوقت نفسه فإنني أدعو الدول اﻷعضاء إلى مد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالموارد المادية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها. |