Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. | UN | وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات. |
je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. | UN | وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره. |
Ces pays, je le répète, sont très vulnérables à une grave détérioration des sols et à la désertification. | UN | فهذه البلدان، وأكرر ذلك مرة أخرى، بلدان شديدة التعرض لتدهور اﻷراضي الخطير وللتصحر. |
Nous sommes conscients, je le répète, des objectifs prioritaires qu'ont les différents pays. | UN | وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان. |
je le répète aujourd'hui du haut de cette noble tribune des Nations Unies. | UN | وإني أكرر ذلك من فوق منبر اﻷمم المتحدة السامي. |
je le répète : le Représentant du PNUE doit jouer un rôle directeur dans les décisions qui touchent à l'Antarctique. | UN | وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا. |
je le répète, chaque délégation peut apporter sa contribution à l'élaboration et l'adoption d'un document qui recevrait le plus large soutien. | UN | وأكرر أنه يمكن لكل وفد أن يقدم مساهمته في إعداد واعتماد وثيقة تحصل على الدعم الأكبر. |
La communauté internationale doit, je le répète, résoudre ces problèmes, avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وأكرر أنه يجب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه التحديات قبل فوات الأوان. |
je le répète - c'est un acte délibéré qui vise à envenimer les tensions interethniques et à saboter la quête d'une paix globale. | UN | وأكرر أن ذلك جرى بصورة متعمدة بهدف زيادة التوترات بين الجماعات العرقية وتخريب مسعى السلام الشامل. |
je le répète, ces terres sont costariciennes. | UN | وأكرر لهم أن تلك الأراضي هي أراض كوستاركية. |
je le répète à nouveau : le soi-disant droit au retour est le principal obstacle à la paix, et tout le monde le sait. | UN | وأكرر مرة أخرى: إن حق العودة المزعوم عقبة رئيسية أمام إحلال السلام، والكل يعرف ذلك. |
je le répète : nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. | UN | وأكرر أنه لا يجوز استعباد أو استرقاق أي شخص؛ ويحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بجميع أشكالهما. |
je le répète, la déclaration que j'ai faite concernant les questions dont nous sommes saisis ici était suffisamment claire. | UN | وأكرر أن بياني بخصوص القضايا المطروحة هنا واضح في ذاته. |
Je le répète: jamais les accords de sécurité nucléaire n'ont été aussi grandement mis en danger. | UN | وأكرر القول: لم تواجه اتفاقات الأمن النووي قط مثل هذا التهديد الخطير. |
je le répète : la plupart sont morts soit dans leur maison, dans la rue ou dans la cour de l'école. | UN | وأكرر: لقد مات أكثرهم إما في البيت أو في الشارع أو في فناء المدرسة. |
je le répète : l'important n'est pas que ce que nous disons ici, mais comment, rentrés chez nous, nous agirons. | UN | وأكرر: إن أهم شيء ليس ما نقول هنا وحسب، بل كيف نعمل بعد عودتنا إلى ديارنا. |
Mais il devrait également, je le répète, être le produit d'un consensus aussi large que possible pour préserver sa crédibilité. | UN | ولكني أكرر أن التعديل يجب أن يأتي كثمرة ﻷوسع توافق ممكن في اﻵراء حفاظا على مصداقيته. |
C'est donc, je le répète, un document qui reflète la façon dont le Président envisage le débat et dans lequel il s'est efforcé de reprendre chacun des aspects jugés importants pour la suite des discussions. | UN | أكرر إنها تظهر كيف نظر الرئيس إلى المناقشة، إنها محاولة منه لمراعاة كل مسألة تعتبر ذات صلة بمناقشاتنا المقبلة. |
je le répète, nous devrions nous inspirer de ce qui a été réalisé au cours des 10 ou 15 dernières années. | UN | وأود أن أكرر أننا ينبغي أن نستلهم منجزات السنوات الـ 10 أو الـ 15 الماضية. |
Toutefois, j'aimerais préciser que je prends bonne note de son affirmation selon laquelle le rapport devra refléter les événements survenus durant l'année 2007, année qui, je le répète, a été une année particulièrement fructueuse. | UN | وأود مع ذلك أن أشيد بما صرح به من حيث ضرورة إبراز التطورات الحاصلة في دورة عام 2007 في التقرير، إذ كانت هذه الدورة دورة مثمرة للغاية بالفعل، كما قلت. |
je le répète... tout retour de l'artisanat à expédier. | Open Subtitles | أُكرّرُ -- كُلّ عودة الحرفةِ للشَحْن. |
Aide-moi, s'il te plaît ! S'il te plaît. je le répète : s'il te plaît ! | Open Subtitles | أحتاج الى مساعدتك , أرجوكي ,أرجوكي سأقولها مرة أخرى , أرجوكي |
je le répète, mon pays est petit et a peu de ressources. | UN | وأقول مرة أخرى إن بلدي صغير وليس لديه العديد من الموارد. |
Pour atteindre ces objectifs, le HCR doit, je le répète doit, être présent au Timor occidental et son accès aux réfugiés doit être libre et sûr. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، يجب أن تكون المفوضية السامية - وأشدد هنا على كلمة يجب - موجودة في تيمور الغربية، كما يجب أن يكون وصولها إلى اللاجئين حرا وآمنا. |