"je m'exprime" - Translation from French to Arabic

    • إنني أتكلم
        
    • وأتكلم
        
    • أعبر عن نفسي
        
    • فأنا أتكلم
        
    • أكتُب هذا الرأي
        
    • التي أتحدث
        
    • أنني أتكلم
        
    • وأنا أتحدث
        
    je m'exprime au nom d'un petit peuple et d'un minuscule territoire. UN إنني أتكلم باسم شعب صغير وأرض صغيرة المساحة.
    je m'exprime aujourd'hui en tant que représentant d'un pays qui a connu la famine et la faim et dont la population a été décimée par la Grande famine qui a frappé l'Irlande en 1847. UN إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847.
    je m'exprime sur la base de ma formation culturelle, en tant qu'individu concerné. UN وأتكلم من منطلق ثقافتي المحددة بوصفي شخصا غيورا.
    J'ai de l'amour pour vous deux, mais c'est comme ça que je m'exprime. Open Subtitles فقط، تعرفن، أنا أحب كليكما لكن هكذا أعبر عن نفسي
    je m'exprime au nom de la France, du Royaume-Uni et des États-Unis. UN فأنا أتكلم بالنيابة عن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    je m'exprime aujourd'hui pour la première fois devant la Conférence. UN إنها المرة الأولى التي أتحدث فيها أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Le fait que je m'exprime après mon collègue du Viet Nam, un pays qui donne l'exemple, est à cet égard intéressant. UN ومن المثير للاهتمام أنني أتكلم بعد زميلي ممثل فييت نام، البلد الذي بيّن كيف يمكن عمل ذلك.
    C'est, bien entendu, au nom de ma délégation que je m'exprime, et non en tant que collaborateur de la présidence. UN وأنا أتحدث الآن بالطبع بصفتي ممثلاً لبلدي لا صديقاً للرئيس.
    je m'exprime en tant que fils de l'Afrique et en tant qu'étudiant en histoire qui a vu combien les pays en développement ont subi de ravages, en particulier en Afrique, mon continent. UN إنني أتكلم باعتباري أحد أبناء أفريقيا ودارسا للتاريخ أيضا وشهدت مدى الخراب الذي حل بالبلدان النامية وبخاصة في قارتي أفريقيا.
    je m'exprime ici au nom d'un pays qui, au cours des 20 dernières années, est devenu un symbole de changement positif - un changement qui requiert courage et travail acharné. UN إنني أتكلم هنا باسم بلد أصبح على مدار العقدين الماضيين رمزاً للتغيير الإيجابي - تغيير كان يتطلب شجاعة وعملاً دؤوباً.
    je m'exprime devant l'Assemblée aujourd'hui au nom du secteur privé, en particulier des entreprises qui ont riposté activement aux défis posés par l'épidémie de sida, et dont fait partie Anglo American. UN إنني أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم باسم القطاع الخاص، ولا سيما، قطاع الأعمال الذي استجاب بطريقة نشطة للتحديات التي أثارها وباء الإيدز، والذي تمثل شركة أنغلو أميريكان إحدى شركاته.
    Mme Moal-Makame (France) : je m'exprime au nom de l'Union européenne sur le projet de résolution A/C.1/63/L.2, qui s'intitule < < Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient > > . UN السيدة موال - مكامي (فرنسا) (تكلمت بالفرنسية): إنني أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع القرار A/C.1/63/L.2، المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " .
    je m'exprime également en ma qualité de porte-parole de l'Action mondiale contre la pauvreté (GCAP), dont la CISL est un membre fondateur. UN وأتكلم أيضا بصفتي أحد الناطقين الرسميين باسم الدعوة الكوكبية إلى العمل ضد الفقر، والاتحاد الدولي للنقابات الحرة عضو مؤسس لها.
    Et c'est devenu en fait la vocation naturelle de l'Organisation. Le résultat de toutes ces opérations n'est malheureusement pas que positif et je m'exprime de manière mesurée. Dans de nombreux cas, elles se sont terminées en véritable débâcle. UN وأصبحت هذه المسألة فعلا، المهمة الطبيعية للمنظمة، ومن المؤسف أن صافي ناتج هذه العمليات لم يكن إيجابيا - وأتكلم بحرص فقد كانت هذه العمليات هزيمة كاملة في كثير من الحالات.
    Contrairement à Fredrik, je m'exprime bien à l'écrit. Open Subtitles أعبر عن نفسي بشكل جيد في الكتابة "بدلا من "فريدريك
    je m'exprime par le combat. Open Subtitles rlm; ‏أعبر عن نفسي من خلال المباراة. ‏
    En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/ 63/L.27, je m'exprime au nom des États-Unis et du Royaume-Uni. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.27، فأنا أتكلم نيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    je m'exprime au nom d'un pays qui a eu sa part de moments difficiles tout au long de son histoire, dont certaines générations, encore en vie aujourd'hui, ont connu une guerre civile, une dictature longue de près de 40 ans, et une démocratie qui vient de fêter ses 25 ans d'existence et qui nous a apporté de grands progrès. UN فأنا أتكلم باسم بلد حظي بنصيبه من التجارب الشاقة على مر التاريخ. وهو بلد عرف فيه بعض من هم على قيد الحياة اليوم حربا أهلية، ودكتاتورية استمرت لمدة أربعة عقود تقريبا، وديمقراطية يبلغ عمرها الآن 25 عاما جلبت معها قدرا كبيرا من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more