"je me félicite de la" - Translation from French to Arabic

    • وإنني أرحب
        
    • وإني أرحب
        
    • فإني أرحب
        
    • وأنا أرحب
        
    • وأرحب بالقرار
        
    • إنني أرحب
        
    • أود أن أرحب
        
    • فإنني أرحب
        
    • أرحب بالقرار
        
    • وأرحب بالبيان
        
    je me félicite de la création du poste de sous-secrétaire général aux inspections et aux enquêtes. UN وإنني أرحب باستحداث منصب اﻷمين العام المساعد لشؤون التفتيش والتحقيق.
    je me félicite de la participation constructive des partis politiques et de la société civile. UN وإنني أرحب بالمشاركة البناءة التي قدمتها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    je me félicite de la teneur du rapport et des conclusions principales des experts. UN وإنني أرحب بالتقرير والاستنتاجات الرئيسية الصادرة عن فريق الخبراء.
    je me félicite de la proposition faite lundi par le Président Clinton en vue de réduire, voire d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. UN وإني أرحب باقتـــراح كلينتون يوم اﻹثنين الماضي بتقليل استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وبإزالتها في نهاية اﻷمر.
    À cet égard, je me félicite de la création du Groupe de contact international, qui joue un rôle crucial en aidant la communauté internationale à dégager des mesures communes pour faire face à l'évolution rapide de la situation en Somalie. UN وفي هذا الصدد، فإني أرحب بإنشاء فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، الذي يؤدي حاليا دورا هاما في المساعدة على توجيه نهج المجتمع الدولي المشترك إزاء الحالة الآخذة في التطور بسرعة في الصومال.
    je me félicite de la création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme par une loi qui applique les Principes de Paris. UN 84 - وأنا أرحب بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عن طريق قانون يتماشى مع مبادئ باريس.
    je me félicite de la décision d'accroître l'effectif des forces internationales, notamment par le déploiement à titre temporaire d'une force de l'Union européenne. UN وأرحب بالقرار القاضي بزيادة عدد القوات الدولية، بما في ذلك من خلال النشر المؤقت لقوة تابعة للاتحاد الأوروبي.
    je me félicite de la célébration, cette année, de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine et des nombreuses initiatives constructives qu'elle a engendrées. UN إنني أرحب بالاحتفال هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والعديد من المبادرات البناءة التي ولدتها.
    S'agissant de notre voisinage, l'Est méditerranéen et le Moyen-Orient, je me félicite de la reprise des négociations entre Israël et l'Autorité palestinienne, et exprime l'espoir de les voir aboutir. UN وإذ أنتقل إلى منطقة جوارنا، شرق البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، أود أن أرحب باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وأن أعرب عن الأمل بنتيجة ناجحة.
    C'est pourquoi je me félicite de la réunion, aujourd'hui, des principaux responsables du Quatuor. UN ولذلك، فإنني أرحب باجتماع كبار مسؤولي المجموعة الرباعية اليوم.
    je me félicite de la recommandation du Groupe d'étendre ces consultations au niveau des pays. UN وإنني أرحب بتوصية الفريق العامل بتوسيع نطاق المشاورات على المستوى القطري.
    je me félicite de la décision de l’OTAN et de l’ONU de proroger la mission de la SFOR. UN وإنني أرحب بقرار الناتو واﻷمم المتحدة بتمديد مهمة قوة تثبيت الاستقرار.
    je me félicite de la diversité des listes de candidats à l'élection présidentielle, qui transcendent les clivages entre factions et ethnies. UN وإنني أرحب بتنوع الأفرقة الرئاسية التي تضم جميع الفصائل والأصول العرقية.
    je me félicite de la présence ici ce soir de la Médiatrice irlandaise pour les enfants, Mme Emily Logan. UN وإنني أرحب اليوم بحضور أمينة المظالم الأيرلندية من أجل الأطفال، السيدة إميلي لوغان، هنا هذا المساء.
    je me félicite de la collaboration des États Membres qui proposent des candidats qualifiés, notamment des femmes, pour ce poste important. UN وإنني أرحب بالدعم الذي أبدته الدول الأعضاء في تحديد المرشحين المؤهلين تأهيلا مناسبا، وخاصة المرشحات لهذا المنصب الهام.
    je me félicite de la prise d'un engagement dans ce sens, qui devrait se traduire par une action de la part des États membres. UN وإني أرحب بهذا الالتزام الذي يجب ترجمته إلى تحرّك فعلي من قبل الدول الأعضاء.
    je me félicite de la tendance qui consiste à confier aux opérations de maintien de la paix des tâches plus vastes et globales, y compris la protection des populations civiles vulnérables. UN وإني أرحب بالتوجه نحو عمليات حفظ سلام ذات مهام واسعة وشاملة، بما في ذلك حماية الفئات المستضعفة من السكان المدنيين.
    À ce sujet, je me félicite de la récente mission d'évaluation sur le secteur judiciaire effectuée par l'Union européenne et j'espère que les efforts que déploiera l'Union, ainsi que ceux de la MONUC, aideront le Gouvernement de transition à renforcer rapidement les organes judiciaires et les organes de l'administration pénitentiaire de l'État. UN وفي هذا الصدد، فإني أرحب ببعثة التقييم التي اضطلع بها مؤخرا الاتحاد الأوروبي بشأن القطاع القضائي، وآمل أن تساعد الجهود التي سيبذلها الاتحاد الأوروبي مستقبلا، وكذلك جهود البعثة على مضي الحكومة الانتقالية قدما لتعزيز الأجهزة القضائية والإصلاحية التابعة للدولة.
    je me félicite de la tenue, le 16 septembre à Bruxelles, de la conférence sur le < < New Deal pour la Somalie > > qui arrêtera les grandes lignes d'un accord entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux. UN وأنا أرحب بالمؤتمر المقبل حول الاتفاق الجديد للصومال، المقرر عقده في بروكسل في 16 أيلول/سبتمبر، الذي سيضع الصيغة النهائية للخطوط العريضة لاتفاق يُبرَم بين الحكومة وشركائها الدوليين.
    je me félicite de la récente décision du Conseil central palestinien de reporter sa décision sur la question de proclamation d'un État et ce, dans l'intérêt de futures négociations. UN وأرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس المركزي الفلسطيني مؤخرا بتأجيل البت في مسألة إعلان الدولة، لصالح المزيد من المفاوضات في المستقبل.
    je me félicite de la poursuite du processus d'ordre essentiellement humanitaire déclenché par le paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité. UN 20 - إنني أرحب بالعملية الإنسانية المحضة التي أطلقت خطاها الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999).
    À cet égard, je me félicite de la récente décision de l'UE de prolonger les sanctions imposées à la Birmanie. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالقرار الأخير للاتحاد الأوروبي بتمديد الجزاءات المفروضة على بورما.
    je me félicite de la déclaration faite récemment par le Président du Conseil de sécurité qui encourage les membres de la communauté internationale à fournir des conseillers et un appui technique à l'Organisation pour l'aider à jouer son rôle. UN وأرحب بالبيان الذي أصدره مؤخرا رئيس مجلس الأمن وشجع فيه أعضاء المجتمع الدولي على تزويد الأمم المتحدة بالمستشارين والدعم الفني لمساعدتنا على تأدية دورنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more