je me tiens juste devant vous, et vous ne devriez pas me laisser partir. | Open Subtitles | أنا أقف أمامكِ مباشرة ، ولا يجب عليكِ أن تتركينى أذهب. |
J'étais perdue, mais, votre honneur, je me tiens devant vous aujourd'hui, prête à accepter la punition qui vous semblera la plus juste. | Open Subtitles | كنت ضائعة، لكن يا حضرة القاضي أنا أقف أمامك هنا اليوم مستعدة لتقبل أي عقوبة تظنين أنها ضرورية |
et je me dirige vers quelque chose auquel je ne vais pas survivre, mais je me tiens là, avec toi, | Open Subtitles | وأنا متجهة إلى شيء أنا ربما لن البقاء على قيد الحياة، ولكن أقف هنا معكم، و |
Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. | UN | وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان. |
je me tiens à la hauteur de deux hommes, Lieutenant. | Open Subtitles | أنا واقف بقامة أثنان من الرجال ، سيادة المُلازم |
Grand Pharaon, je me tiens à l'ombre de votre justice. | Open Subtitles | أيها الفرعون العظيم إننى أقف فى ظلال عدالتكم |
Alors que je me tiens ici devant l'Assemblée, je tends la main au nom de l'État d'Israël à nos voisins palestiniens. | UN | وبينما أقف هنا أمام الجمعية، أمد يدي، باسم دولة إسرائيل، إلى جيراننا الفلسطينيين. |
Mais ce n'est pas sans tristesse que je me tiens devant vous. | UN | بيد أنني أقف أمامكم وأنا أشعر بشيء من الحزن. |
Je suis conscient, alors que je me tiens devant cette Assemblée, que certains verront peut-être en moi le dirigeant militaire qui a renversé un gouvernement élu. | UN | وأنا أدرك، إذ أقف اليوم أمام الجمعية العامة، أن الأعضاء ربما ينظرون إلي بوصفي قائدا عسكريا أطاح بحكومة منتخبة. |
je me tiens ici aujourd'hui, non pas pour souscrire à un point de vue ou à un autre, encore moins pour me battre à propos du passé. | UN | إنني لا أقف أمامكم اليوم للدفاع عن أي من وجهتي النظر هاتين ولا لأبارز أحدا بشأن الماضي. |
je me tiens aujourd'hui à cette tribune en ma qualité de Premier Ministre d'Israël, l'État hébreu, et m'adresse à l'Assemblée au nom de mon pays et de mon peuple. | UN | إنني أقف اليوم أمامكم بصفتي رئيسا لوزراء إسرائيل، الدولة اليهودية، وأخاطب الجمعية باسم بلدي وشعبي. |
je me tiens devant l'Assemblée aujourd'hui pour déclarer haut et fort que nous sommes attachés au processus de paix à Mindanao. | UN | إنني أقف أمام الجمعية العامة لأعلن وبصوت مدو وواضح أننا ملتزمون بعملية السلام في مينداناو. |
je me tiens devant vous pour vous annoncer que je suis bénie et honorée de porter en moi l'héritier des trônes d'Ecosse et d'Angleterre. | Open Subtitles | أقف أمامكم لأعلن بأني قد بُوركت وشُرفت بكوني احملُ بداخلي وريثاً |
Et je me tiens en plein milieu d'une patinoire entouré de 86 corps. | Open Subtitles | وأنا أقف في مُنتصف ساحة تزلج جليدية مُحاطة بـ86 جُثة |
C'est avec le cœur lourd que je me tiens aujourd'hui devant vous pour parler des problèmes de sécurité dans notre ville. | Open Subtitles | ببالغ الحزن أقف هنا أقف أمامكم اليوم للتحدث عن مخاوفك حول السلامة في بلدتنا |
je me tiens ici, accusé de corruption, d'intimidation de témoins, de brutalité policière. | Open Subtitles | أنا أقف هنا كمتهم بالفساد و الشهادة الزور و الوحشية |
Je m'en félicite et rappelle que je me tiens à sa disposition pour soutenir ses efforts en ce sens. | UN | وإني أرحب بذلك وأذكّر بأنني لا زلت رهن إشارة الحكومة لدعم ما تبذله من جهود في هذا الشأن. |
Alors, je me tiens là devant vous aujourd'hui avec un sens renouvelé de mon futur. | Open Subtitles | لذا, أنا واقف هنا أمامكم اليوم مع إحساس مجدد لمستقبلي الخاص |
je me tiens devant vous le cœur partagé. | Open Subtitles | انا اقف امامكم اليوم وقلبى متألم |
je me tiens à votre disposition pour toutes informations supplémentaires que vous jugerez nécessaire de me demander. | UN | وأضع نفسي تحت تصرفكم لتقديم أية معلومات إضافية ترون ضرورة الحصول عليها. |
Sachant que nous tous avons à coeur les meilleurs intérêts de l'Organisation, je me tiens à votre disposition pour le cas où le Comité déciderait de poursuivre le débat sur le rapport ou sur des questions connexes. | UN | وفي ضوء التزامنا المتبادل بتحقيق أفضل صوالح المنظمة فإنني أضع نفسي تحت تصرفكم إذا قررت اللجنة متابعة مناقشة التقرير أو القضايا ذات الصلة. |
En ma qualité de Président de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies pour 2011, je me tiens à la disposition de toutes les délégations qui souhaiteraient organiser des consultations sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour du prochain cycle. | UN | بصفتي رئيس هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 2011، فإنني سأظل رهن الإشارة لمساعدة أي وفد يرغب في إجراء مشاورات بشأن البنود الموضوعية لجدول الأعمال للدورة المقبلة. |
je me tiens face au sud. | Open Subtitles | أنا اقف بأتجاه الجنوب |
En lui tranchant la gorge précisément où je me tiens. | Open Subtitles | عن طريق قطع حلقها تماماً حيث أنا واقفة |
J'ai l'intention de toujours suivre vos émissions. > > Un syndicaliste du centre de la Chine a écrit : < < Grâce à la Radio des Nations Unies, je me tiens bien informé et je suis connecté au reste du monde. | UN | وسأظل أستمع دوما إلى برامجكم " . وكتـــــب أحد أعضاء نقابات العمال من وسط الصين قائلا: " إن إذاعة الأمم المتحدة تمدني بالأخبار وتصلني ببقية العالم. |
C'est avec humilité que je m'adresse de nouveau à cette Assemblée, et je me tiens devant vous à la fois intimidé et enhardi. | UN | أشعر بالتضاؤل مرة أخرى وأنا أخاطب هذه الهيئة الموقرة، وأقف أمامكم في ضآلة وفي جرأة. |